kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

320 lines
6.5 KiB
Text

# Translation of kcmopengl.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 07:53+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Kuntrullmoduul för OpenGL-Informatschonen"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© 2008 Ivo Anjo\n"
"© 2004 Ilya Korniyko\n"
"© 1999-2002 Brian Paul"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "Orginaalpleger"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Schriever vun de glxinfo-Mesa-Wiesstücken (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Gröttst Tall vun Lichtborns"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Gröttst Tall vun Knippevenen"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Hööchst Grött för Pixelbild-Tabell"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Gröttst Inbettdeepde för Wieslist"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Gröttst Ornen för Evaluator"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Hööchst anraadt Tall vun Knüttpünkt"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Hööchst anraadt Tall vun Indexen"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Gegenbits för Afdeckenanfragen"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Hööchsttall Matrizen för Knüttpunkt-Blennen"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Hööchst Klörensettgrött för Knüttpunkt-Blennmatrix"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "Hööchst Textuurgrött"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "Tall vun Textuur-Eenheiten"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Hööchst 3D-Textuurgrött"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Hööchst Wörpelbild-Textuurgrött"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Hööchst rechteckig Textuurgrött"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Hööchst Textuur-LOD-Afwieken"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Hööchst Stoop för Anisotropie-Filtern"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Tall vun komprimeert Textuurformaten"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Hööchst Utgaav-Afmeten"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Ünnerpixel-Bits"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Hülppuffers"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Bildpuffer-Egenschappen"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "Textureren"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "Anner Grenzen"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "Pünkt un Streken"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Stapeldeepdegrenzen"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Direktdorstellen"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Indirekt Dorstellen"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D-Beslünigen"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "Maker"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "Frömdmaker"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "nich begäng"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "Driever"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "Dorsteller"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "OpenGL/ES-Verschoon"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernelmoduul"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "OpenGL/ES-Verwiedern"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "Besünner Saken bi disse Ümsetten"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "Maker vun den GLX-Server"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "Verschoon vun den GLX-Server"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "GLX-Server-Verwiedern"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Maker vun den GLX-Client"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "Verschoon vun den GLX-Client"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "GLX-Client-Verwiedern"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX-Verwiedern"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "GLU-Verschoon"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-Verwiedern"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL-Maker"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "EGL-Verschoon"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL-Verwiedern"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "Naam vun den Schirm"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL lett sik nich torechtmaken"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "OpenGL ES2.0 lett sik nich torechtmaken."
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Kiekwark"