kde-l10n/km/messages/kdetoys/kteatime.po

321 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kteatime.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 15:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, "
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "ឧបករណ៍ KDE សម្រាប់​ឆុង​តែមួយ​ពែង​ដ៏ឆ្ងាញ់"
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-១៩៩៩ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Martin Willers\n"
" រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧-២០១០ ដោយ Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "បំណះ​ច្រើន"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​តែ​ថ្មី​ជាមួយ​នឹង​ពេលវេលា​នេះ ។"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​សម្រាប់​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ %1 ។"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "តែផ្សេងៗទៀត"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធចង្ក្រានតែ"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "កំនត់​រចានសម្ព័ន្ធ &amp;ការ​ជូនដំណឹង..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "រក្សា​ទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ និង​បិទ​ប្រអប់ ។"
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​នេះ ។"
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " វិនាទី"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " វិនាទី"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "បញ្ជី​តែ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់តែ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "ពេល​វេលា​"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "នាទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "វិ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "លេច​ឡើង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "លាក់​កា​រលេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "រំលឹក​រៀងរាល់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វឌ្ឍនភាព​មើល​ឃើញ ក្នុង​ថាស​រូប​តំណាង"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 ឆ្នាំ"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 a"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ម៉ោង"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 ម៉ោង"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 នាទី"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 នាទី"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 វិ."
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "តែ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ថែ​​អនាមិក​ថ្មី​​ជា​មួយនឹង​ពេលវេលា​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ ។"
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "បិទ​ប្រអប់​នេះ​ដោយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​តែ​ថ្មី ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "ពេលវេលា​តែ ៖"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "មិន​ស្គាល់​តែ"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "តែ​ខ្មៅ"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "តែ​ផ្លែឈើ"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "អនាមិក..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "គ្មាន​តែ​កំពុង​រត់ ។"
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "ចង្ក្រានតែ"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 ឥឡូវ​រួរាល់​ហើយ !"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 រួច​រាល់​តាំង​ពី %2 !"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "នៅ​សល់ %1 សម្រាប់ %2 ។"