kde-l10n/km/messages/kde-workspace/ksplashthemes.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

212 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksplashthemes.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 08:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: installer.cpp:127
msgid "Get New Themes..."
msgstr "ទទួល​ស្បែក​ថ្មី..."
#: installer.cpp:128
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "ទទួល​ស្បែក​ថ្មី​ពី​អ៊ីនធឺណិត"
#: installer.cpp:129
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​អ៊ីនធឺណិត ដើម្បី​ប្រើ​សកម្មភាព​នេះ ។ ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​ស្បែក​ពី​តំបន់​បណ្ដាញ "
"http://www.kde.org ។ ចុច​ប៊ូតុង ដំឡើង​ដែល​បានភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ស្បែក វា​នឹង​ដំឡើង​ស្បែក​នេះ​ជា​មូលដ្ឋាន ។"
#: installer.cpp:133
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ស្បែក..."
#: installer.cpp:134
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ អ្នក​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​រួច​ហើយ"
#: installer.cpp:135
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​រួ​ចហើយ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ពន្លា​វា និង​ធ្វើ​ឲ្យ​​កម្មវិធី KDE អាច​ប្រើ​"
"បាន"
#: installer.cpp:139
msgid "Remove Theme"
msgstr "យកស្បែក​ចេញ"
#: installer.cpp:140
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "យក​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក"
#: installer.cpp:141
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "វា​នឹង​យក​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក ។"
#: installer.cpp:146
msgid "Test Theme"
msgstr "សាកល្បង​​ស្បែក"
#: installer.cpp:147
msgid "Test the selected theme"
msgstr "សាកល្បង​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: installer.cpp:148
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "វា​នឹង​សាកល្បង​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: installer.cpp:361
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "លុប​ថត %1 និង​មាតិកា​របស់​វា?"
#: installer.cpp:361
msgid "&Delete"
msgstr "លុប​"
#: installer.cpp:368
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ស្បែក '%1' ចេញ"
#: installer.cpp:393 installer.cpp:465
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក)"
#: installer.cpp:425
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:425
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>ឈ្មោះ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:427
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:427
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>ការ​ពិពណ៌នា​ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:429
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:429
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>កំណែ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:431
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:431
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>អ្នក​និពន្ធ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:433
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:433
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>គេហ​ទំព័រ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:446
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "ស្បែក​នេះ​ត្រូវការ​កម្មវិធី​ជំនួយ %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#: installer.cpp:454
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្បែក ។"
#: installer.cpp:474
msgid "No preview available."
msgstr "គ្មាន​ការ​មើល​ជាមុន ។"
#: installer.cpp:496
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "ឯកសារ​ស្បែក KSplash"
#: installer.cpp:497
msgid "Add Theme"
msgstr "បន្ថែម​ស្បែក"
#: installer.cpp:551 installer.cpp:559 installer.cpp:567 installer.cpp:575
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រសាកល្បង​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ស្បែក"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KSplash/ML ដើម"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "កូដ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដើម"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍</h1> ដំឡើង និង​មើល​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ ។"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"