kde-l10n/ar/messages/applications/libkonq.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

284 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Arabic
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# majed <gmajedli@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 02:49+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "انسخ إلى"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "انقل إلى"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "المجلد المنزل"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "المجلد الجذر"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "تصفّح..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "انسخ هنا"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "انقل هنا"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "لا يمكنك إفلات مجلد على نفسه"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "اسم ملف المحتويات المُفلَتة:"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Move Here"
msgstr "ا&نقل هنا"
#: konq_operations.cpp:581
msgid "&Copy Here"
msgstr "ا&نسخ هنا"
#: konq_operations.cpp:585
msgid "&Link Here"
msgstr "أ&وصِل هنا"
#: konq_operations.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "عيّنها ك&خلفية"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "C&ancel"
msgstr "أل&غِ"
#: konq_operations.cpp:913
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "أنشئ دليلًا"
#: konq_operations.cpp:915
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "أدخِل اسمًا مختلفًا"
#: konq_operations.cpp:918
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "الاسم \"%1\" يبدأ بنقطة، لذا سيكون الدليل مخفيًا افتراضيًا."
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "أأنشئ دليلًا مخفيًا؟"
#: konq_operations.cpp:934
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cpp:942
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "أدخِل اسم المجلد:"
#: konq_operations.cpp:1055
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "الصق مجلد واحد"
#: konq_operations.cpp:1056
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "الصق ملف واحد"
#: konq_operations.cpp:1059
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "لا تلصق شيء"
msgstr[1] "الصق عنصر واحد"
msgstr[2] "الصق عنصران"
msgstr[3] "الصق %1 عناصر"
msgstr[4] "الصق %1 عنصرًا"
msgstr[5] "الصق %1 عنصر"
#: konq_operations.cpp:1061
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "الصق محتويات الحافظة..."
#: konq_operations.cpp:1065
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: konq_popupmenu.cpp:252
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "Create &Folder..."
msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
#: konq_popupmenu.cpp:286
msgid "&Restore"
msgstr "ا&ستعد"
#: konq_popupmenu.cpp:287
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "يستعيد هذا الملف أو الدليل، مرجِعًا إياه إلى المكان الأولي الذي حُذف منه"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original Directory"
msgstr "أظهر الدليل الأصلي"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original File"
msgstr "أظهر الملف الأصلي"
#: konq_popupmenu.cpp:308
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr "يفتح نافذة مدير الملفات مظهرةً هدف الوصلة، في دليلها الأمّ."
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "أ&فرغ المهملات"
#: konq_popupmenu.cpp:351
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "ا&ضبط سلة المهملات"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&علّم هذه الصفحة"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&علّم هذا المكان"
#: konq_popupmenu.cpp:380
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&علّم هذا المجلد"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "علّم هذه الوصلة"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "علّم هذا الملف"
#: konq_popupmenu.cpp:412
msgid "Preview In"
msgstr "عاين في"
#: konq_popupmenu.cpp:447
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: konq_popupmenu.cpp:461
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "خطأ: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "أنشئ جديد"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "اربط لجهاز"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود مسبقاّ.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "اسم الملف:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "إ&جراءات"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "ا&فتح بواسطة"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "آ&خر..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "ا&فتح بواسطة..."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "افتح &بواسطة %1"