kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

243 lines
6.2 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Visualizza lo stato attuale di identificazione dell'applet Remember The Milk "
"per KDE. Se la luce è verde, l'applet è identificata. Se è rossa, devi "
"inserire qui sotto il tuo nome utente e la tua password per accedere."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Stato attuale di identificazione"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Identificato"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Identificati di nuovo"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Identificati con il servizio Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Senza account per Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrane uno qui."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordina per:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Cambia il metodo di ordinamento attuale.\n"
"\n"
"Priorità:\n"
"Gli elementi sono prima ordinati per priorità (1, 2, 3, nessuna) e quindi "
"per data di scadenza.\n"
"\n"
"Data di scadenza:\n"
"Gli elementi sono prima ordinati per data di scadenza e quindi per priorità."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Data di scadenza"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Fai clic per concludere l'autenticazione"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opzioni generali di configurazione"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Identificazione"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Identificazione a Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Non identificato"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Accesso non riuscito. Riprova."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Attività di Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Modifica dell'attività: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Caricamento del motore per i dati di Remember The Milk non riuscito"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Ancora nessun dato. Aggiornamento..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtra le attività..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Crea nuova attività..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "È necessaria l'identificazione per Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Scadenza:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Completato:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Massima priorità"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Media priorità"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Bassa priorità"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Senza priorità"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Aggiorna attività"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Scarta modifiche"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Etichette: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Massima priorità:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Media priorità:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Bassa priorità:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Senza priorità:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Scaduto"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "In qualsiasi momento"