kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1676 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation of gwenview
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
#
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009,2011,2012.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&הצג"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "שנה שמות מסמכים באופן אוטומטי"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "שנה שם פורמט:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>הקלד טקסט או לחץ על הפריטים להלן כדי להתאים אישית את הפורמט</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "בחר את המסמכים ליבוא"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "הגדרות..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "הכנס יעד ליבוא"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "מיבא מסמכים..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "שמירת היסטוריה בוטלה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "קישורים שבקרת בהם לאחרונה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "הוסף מסנן"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "היסטוריה:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "זכור תיקיות וקישורים"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "מצגת"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "מרווח:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "בחר מידע תמונה להצגה..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "וסרגל תמונות ממוזערות"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "הצג תמונות ממוזערות"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "רקע שקוף:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&בחר לוח"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "צבע %מלא:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "התנהגות גלגלת עכבר:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "גלול"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "דפדף"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "הגדל תמונות קטנות יותר"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "אנימציות:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>סרגל תמונות ממוזערות</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "כיוון"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "מספר שורות:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "תוכנה"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&תוספים"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "ה&גדרות"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "שינוי גודל תמונה"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "הכנס את הגודל החדש של התמונה"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr "גודל נוכחי:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
msgid "New Size:"
msgstr "גודל חדש:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "שמור יחס מימדים"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "מיקום תמונה:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "לחץ על העין האדומה שברצונך לתקן"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Image Position"
msgstr "מיקום תמונה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Scaling"
msgstr "התאמה לפי קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
msgid "&No scaling"
msgstr "&ללא התאמת קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&התאם לעמוד"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
msgid "&Scale to:"
msgstr "&התאם לפי קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Millimeters"
msgstr "מילימטרים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Centimeters"
msgstr "סנטימטרים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
msgid "Inches"
msgstr "אינצ'ים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
msgid "Keep ratio"
msgstr "שמור יחס"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"אחוז ניצול הזכרון של GWenview\n"
"לפני שהתוכנה הזהירה את המשתמש והציעה לו לשמור שינויים"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"רשימת סיומות הקבצים שהתוכנה Gwenview לא אמורה לטעון\n"
" עניין זה שימושי כדי להוציא מן הכלל קבצי חומר גלם אשר מזוהים\n"
" כ TIFF or JPEG. כמו כן, גם הסיומת *.new תצא מן הכלל מאחר וסיומת "
"זו\n"
" הינה בשימוש עבור קבצים זמניים של KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"אפשרות זו קובע מה מתרחש כאשר עוברים לתמונה B לאחר שינוי זום של איזור בתמונה "
"B.\n"
" כאשר יבחר הערך true אז מצב הזום והמיקום ישמרו. כאשר יבחר "
"הערך false אז תמונה B תוקטן באופן שהיא תתאים לגודל המסך."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "הצג תמונות מצג באופן אקראי"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "הצג מצגת בבתצוגת מסך מלא"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "עצור בתמונה האחרונה בתקיה"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "מרווח זמן בין תמונות (בשניות)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "תכונות"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "מציג תמונות"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "יבא בחירה"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "יבא הכל"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "מסמך אחד יובא"
msgstr[1] "%1 מסמכים יובאו"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "מסמך אחד כבר יובא ולכן דולג."
msgstr[1] "%1 מסמכים כבר יובאו ולכן דולגו."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] "שם הקובץ של אחת התמונות שונה מאחר ומסמך אחר בשם זהה כבר יובא"
msgstr[1] "%1 שמות קבצים שונו מאחר ומסמכים אחרים בשמות זההים כבר יובאו"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שדולג מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שדולגו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא או דולג מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו או דולגו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "יבוא הסתיים"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "שמור"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"נכשל במחיקת המסמך:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"נכשל במחיקת המסמכים:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "מה ברצונך לעשות כעת?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "הצג את המסמכים המיובאים באמצעות Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "יבא מסמכים נוספים"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "תאריך הצילום"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "שעת הצילום"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "סיומת מקורית"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "שם סיומת מקורי, באותיות קטנות"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "שם קובץ מקורי, באותיות קטנות"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "לא ניתן ליצור את תקית היעד"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"לא ניתן ליצור תקית העלאה זמנית:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "מייבא Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "מייבא תמונות"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "תיקיית מקור"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "מטא-מידע"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "תקיה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%1 תקיות נבחרו"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "תקיה אחת"
msgstr[1] "%1 תקיות"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "קובץ אחד"
msgstr[1] "%1 קבצים"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ו %2 נבחרו"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב לשמאל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "סובב התמונה לשמאל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב לימין"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "סובב התמונה לימין"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview אינו יכול לערוךסוג תמונה זו"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "פעולות תמונה"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "שם מכיל"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "שם לא מכיל"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr ">= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "<= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "סנן באמצעות שם"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "סנן באמצעות תאריך"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr "שינית תמונות רבות. ע\"מ למנוע בעיות זכרון עליך לשמור את שינוייך."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "תמונה נוכחית ששונתה"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "תמונה קודמת ששונתה"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "תמונה הבאה ששונתה"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "עבור לתמונה הראשונה ששונתה"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "עבור אל זה"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "שמור הכל"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "סינכרון"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "סרגל תמונות ממוזערות"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "בטל שינויים טען מחדש"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "בוצעו שינויים בתמונה. טעינה מחדש תבטל את כל שינוייך"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"תמונות יועלו לכאן:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: app/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "טען מחדש"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "דפדף"
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "דפדף בתיקיות ע\"מ לצפות בתמונות"
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: app/mainwindow.cpp:382
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "השאר בתצוגת מסך מלא"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "לקודם"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "עבור לתמונה קודמת"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "ועבור לתמונה הבאהו"
#: app/mainwindow.cpp:425
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "ראשון"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "אחרון"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
#: app/mainwindow.cpp:442
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "עמוד פותח"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "פתח את עמוד הפתיחה"
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:485
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Undo"
msgstr "בטל שינוי"
#: app/mainwindow.cpp:522
msgid "Folders"
msgstr "תקיות"
#: app/mainwindow.cpp:528
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Operations"
msgstr "פעולות"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "הסתר סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "הצג סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "פתח תמונה"
#: app/mainwindow.cpp:1354
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "עצור מצגת"
#: app/mainwindow.cpp:1357
msgid "Start Slideshow"
msgstr "התחל מצגת"
#: app/mainwindow.cpp:1371
msgid "Save All Changes"
msgstr "שמור את כל השינויים"
#: app/mainwindow.cpp:1372
msgid "Discard Changes"
msgstr "בטל שינויים"
#: app/mainwindow.cpp:1373
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
#: app/mainwindow.cpp:1375
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "אם תצא כעת, כל שינוייך יאבדו."
#: app/mainwindow.cpp:1545
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "חזור למקורי"
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "והגדר תצורת מסך מלא"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ","
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%1 שניות"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "לא נמצא תוסף"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "עיבוד אצווה"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "אוספים"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "לא נבחר פורמט תמונה"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור את הקובץ כ %1"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "שומר באמצעות פורמט אחר"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview לא יכול לשמור תמונות בפורמט '%1'"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"קובץ בשם <filename>%1</filename> כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתבו?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>שמירת <filename>%1</filename> נכשלה:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "את/ה כעת צופה במסמך החדש"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "חזור למקורי"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "מציג תמונות"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "מיין באמצעות"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "פרטי דוגמית"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "גודל קובץ"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "הוסף תיקייה למקומות"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "מסמך אחד"
msgstr[1] "מסמכים %1"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "פעולות קובץ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "העתק לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "העבר לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "קשר לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "זרוק לפח האשפה"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "תכונות"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "צור תיקייה..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "פתח באמצעות"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "יישום אחר..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&עצור"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "לא ניתן לשמור מסמך אחד:"
msgstr[1] "לא ניתן לשמור %1 מסמכים:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "התחל בתצוגת מסך מלא"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "התחל בתצוגת מצגת"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "קובץ פותח או תקיה"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "תוסף אחרון בשימוש"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "תוספים נוספים"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "ושתף"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "שתף תמונות ע\"י שימוש בשירותים שונים"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "הוסף למקומות"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "שכח קיצור זה"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "שכח תקיה זו"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "שכח הכל"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "העתק אל"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "העבר אל"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "העבר"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "קשר אל"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "קשר"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "הזז לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "העתק לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "קשר לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "משנה <filename>%1</filename> ל:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (תמונה %2)"
msgstr[1] "%1 (תמונות %2)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב לימין"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב לשמאל"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "המר"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "הגדל להתאמה"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "התאם"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "זרוק לפח הזבל"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "בטל בחירה"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview אינו יודע כיצד להציג מסמך זה"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "טעינת <filename>%1</filename> נכשלה"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "לא נבחר מסמך כלשהו"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "נצפה לאחרונה : %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "וכל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "מתכנת ראשי"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "מתכנת ראשי"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "מרובע"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "מסך זה"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "נוף (מאוזן)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "דיוקן (מאונך)"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "גודל קובץ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "זמן קובץ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "תכונה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור סוג מסמך זה"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>"
"%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"לא ניתן לשכתב את הקובץ, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>%1</"
"filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview אינו יכול להציג מסמכים מסוג %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "טעינת מטא-מידע נכשלה"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "טעינת תמונה נכשלה"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "הדפס תמונה"