kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

530 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-desktop.po to Ukrainian
# Translation of plasma.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Сховати панель приладів"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Панель приладів віджетів"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Додати панель"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Виконати"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптів оболонки стільниці"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Використати"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Виведення"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Не вдалося завантажити файл скрипту <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Відкрити файл скрипту"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Зберегти файл скрипту"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Скрипт виконується на %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Час виконання: %1 мс"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "Стільниця KDE, панелі і віджети програми робочого простору."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Оболонка стільниці Плазми"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, Команда розробників KDE"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор та супровідник"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "У пам'ять про його внески, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Вирівнювання панелі"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Показувати завжди"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Автоматично ховати"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Дозволити перекривати вікнами"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Перекриває вікна"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Край екрана"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник до краю екрана, щоб "
"змінити розташування краю панелі"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник у вертикальному напрямку, "
"щоб змінити висоту панелі"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Показати додаткові параметри вирівнювання, видимості панелі та інші параметри"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Максимізувати панель"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Закрити це вікно налаштування"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Додати розпірку"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Додати розпірку на панель. Корисно для встановлення проміжків між віджетами."
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Показати панель приладів"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Щоб встановити розташування панелі, пересуньте цей повзунок"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Щоб встановити максимальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Щоб встановити мінімальний розмір панелі, пересуньте цей повзунок"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Шрифт, який буде використано на стільниці"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Позначте, якщо віртуальна стільниця має використовувати власний унікальний "
"перегляд Плазми."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Звантажити нові шаблони…"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Простори дій"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Наступний простір дій"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Попередній простір дій"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Зупинити поточний простір дій"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Новий простір дій"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Простори дій..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Копія %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Тільки-но у мережі оприлюднено новий віджет:<br><b>%1</b> — <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Розблокувати і додати до поточного простору дій"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Додати до поточного простору дій"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Запуск програм"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr ""
#~ "Цим шаблоном простору дій надіслано запит щодо запуску програм з "
#~ "наведеного нижче списку"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Запустити позначені"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Не запускати жодної"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Вилучити простір дій?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Застосувати зміни?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Налаштувати простір дій"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Зупинити простір дій"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Запустити простір дій"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Введіть фразу для пошуку"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Додати віджети"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Створити простір дій"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Порожня стільниця"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Клонувати поточний простір дій"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Створити простір дій"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "без назви"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Підтвердити вилучення"
#~ msgid "Cancel Removal"
#~ msgstr "Скасувати вилучення"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Застосувати зміни"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Скасувати зміни"
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Назва простору дій"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Робочий простір Плазми"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Фрагменти"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Додати простір дій"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою редактора скриптів внесено зміни, які не було збережено. "
#~ "Бажаєте зберегти внесені зміни до закриття інтерактивної консолі?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById слід вказати ідентифікатор"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen слід вказати ідентифікатор екрана"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: %1 у рядку %2\n"
#~ "\n"
#~ "Зворотне трасування:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Зменшити"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Налаштувати Плазму..."
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Параметри Плазми"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Власні простори дій для кожної стільниці"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Використовувати окрему панель приладів"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "С&порожнити"
#~ msgid "&Run Script"
#~ msgstr "Ви&конати скрипт"
#~ msgid "Left-Button"
#~ msgstr "Ліва кнопка"
#~ msgid "Right-Button"
#~ msgstr "Права кнопка"
#~ msgid "Middle-Button"
#~ msgstr "Середня кнопка"
#~ msgid "Vertical-Scroll"
#~ msgstr "Вертикальне гортання"
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
#~ msgstr "Горизонтальне гортання"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Input here..."
#~ msgstr "Введіть тут..."
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Без кнопок"
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
#~ msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком."
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Перепризначити"
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Налаштувати додаток"
#~ msgid "Mouse Plugins"
#~ msgstr "Додатки для роботи з мишею"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Кнопка:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Параметри стільниці"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Шпалери"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на "
#~ "вашій стільниці."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категорія:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вигляд"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "Fix dashboard on last activity"
#~ msgstr "Зафіксувати панель приладів на останній дії"