kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kshisen.po

412 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kshisen.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshisen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: src/app.cpp:91 src/app.cpp:331
msgid "Select a tile"
msgstr "Изаберите плочицу"
# >> @info:status
#: src/app.cpp:94
msgid "Time: 0:00:00"
msgstr "вријеме: 0:00:00"
# >> @info:status
#: src/app.cpp:97
msgid "Removed: 0/0"
msgstr "уклоњено: 0/0"
# >> @info:status
#: src/app.cpp:100
msgid "Cheat mode"
msgstr "варање"
#: src/app.cpp:119
msgid "Play Sounds"
msgstr "Пуштај звукове"
#: src/app.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "time string: hh:mm:ss"
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1.%2.%3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity)
#: src/app.cpp:255 src/app.cpp:363 src/settings.ui:26
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
# >> @item
#: src/app.cpp:258
msgid "Yes"
msgstr "да"
# >> @item
#: src/app.cpp:260
msgid "No"
msgstr "не"
#: src/app.cpp:265
msgid ""
"\n"
"You could have been in the highscores\n"
"if you did not use Undo or Hint.\n"
"Try without them next time."
msgstr ""
"\n"
"Могли сте бити међу најрезултатима да\n"
"нисте опозивали потезе или тражили савјете.\n"
"Покушајте без тога сљедећи пут."
#: src/app.cpp:266 src/app.cpp:274
msgid "End of Game"
msgstr "Крај игре"
#: src/app.cpp:269
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You made it into the hall of fame."
msgstr ""
"Честитамо!\n"
"Ушли сте у дворану славних."
#: src/app.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "%1 - time string like hh:mm:ss"
msgid "You made it in %1"
msgstr "Успјели сте за %1"
#: src/app.cpp:288
#, kde-format
msgid "Your time: %1:%2:%3 %4"
msgstr "Ваше вријеме: %1.%2.%3 %4"
# >> %4 in previous message
#: src/app.cpp:292
msgid "(Paused) "
msgstr "(паузирано)"
# >> @info:status
#: src/app.cpp:302
#, kde-format
msgid "Removed: %1/%2 "
msgstr "уклоњено: %1/%2 "
#: src/app.cpp:336
msgid "Select a matching tile"
msgstr "Изаберите поклапајућу плочицу."
# skip-rule: t-line
#: src/app.cpp:341
msgid "Select the move you want by clicking on the blue line"
msgstr "Изаберите који потез желите кликом на плаву линију."
#: src/app.cpp:346
msgid "This tile did not match the one you selected"
msgstr "Ова плочица не поклапа ону коју сте изабрали."
#: src/app.cpp:351
msgid "You cannot make this move"
msgstr "Не можете направити тај потез."
#: src/app.cpp:380
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/board.cpp:690
msgid ""
"Game Paused\n"
"Click to resume game."
msgstr ""
"Игра је паузирана.\n"
"Кликните за наставак."
#: src/board.cpp:694
msgid ""
"Game Stuck\n"
"No more moves possible."
msgstr ""
"Блок игре.\n"
"Нема више могућих потеза."
#: src/board.cpp:697
msgid ""
"Game Over\n"
"Click to start a new game."
msgstr ""
"Крај игре.\n"
"Кликните за почетак нове."
#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General)
#: src/kshisen.kcfg:9
msgid "The tile set to use."
msgstr "Жељени комплет плочица."
#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General)
#: src/kshisen.kcfg:12
msgid "The background to use."
msgstr "Жељена позадина."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kshisenui.rc:13
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: src/main.cpp:31
msgid "A KDE game similar to Mahjongg"
msgstr "КДЕ игра налик на маџонг"
#: src/main.cpp:35
msgid "Shisen-Sho"
msgstr "Шисен‑шо"
#: src/main.cpp:37
msgid "(c) 1997, Mario Weilguni"
msgstr "© 1997, Марио Вајлгуни"
#: src/main.cpp:38
msgid "Frederik Schwarzer"
msgstr "Фредерик Шварцер"
#: src/main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: src/main.cpp:39
msgid "Dave Corrie"
msgstr "Дејв Кори"
#: src/main.cpp:39
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бивши одржавалац"
#: src/main.cpp:40
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Марио Вајлгуни"
#: src/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: src/main.cpp:41
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
#: src/main.cpp:41
msgid "KMahjonggLib integration for KDE4"
msgstr "Уклапање KMahjonggLib у КДЕ4"
#: src/main.cpp:42
msgid "Jason Lane"
msgstr "Џејсон Лејн"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"Added 'tiles removed' counter<br/>Tile smooth-scaling and window resizing"
msgstr ""
"Бројач уклоњених домина;\n"
"глатко скалирање плочица и промена величине прозора"
# rewrite-msgid: /listed/mentioned/
#: src/main.cpp:43
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but is not!"
msgstr "Хвала и свима осталима који треба да су поменути а нису!"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity)
#: src/settings.ui:23
msgid ""
"<b>Gravity</b><p>Checking this makes the game even harder: If a tile is "
"removed, all tiles lying above it will fall down one step.</p>"
msgstr ""
"<b>Гравитација</b><p>Чини игру још тежом: када се плочица уклони, све изнад "
"ње ће пасти доље, попуњавајући празнину.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable)
#: src/settings.ui:33
msgid ""
"<b>Create solvable games only</b><p>If checked, you will only be presented "
"with games that are possible to solve.</p><p>Note: Even in solvable games "
"you can fail to complete if you remove the tiles in the wrong order.</p>"
msgstr ""
"<b>Стварај само решиве партије</b><p>Ако је попуњено, добијаћете само "
"партије које је могуће ријешити.</p><p>Напомена: Чак и решиву партију можда "
"нећете успјети да завршите, ако уклањате плочице погрешним редослиједом.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable)
#: src/settings.ui:36
msgid "Create solvable games only"
msgstr "Стварај само решиве партије"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle)
#: src/settings.ui:43
msgid ""
"<b>Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any "
"season</b><p>Use the traditional rules for matching the tiles. Previous "
"version of the game used to allow only exact tiles matches, which is "
"inconsistent with Mah-jongg rules. It is recommended to keep this option "
"checked.</p>"
msgstr ""
"<b>Кинески начин: сви цвјетови се међусобно поклапају, као и сва доба</"
"b><p>Традиционални начин поклапања плочица. Претходна верзија игре је "
"дозвољавала само тачна поклапања, што није у складу са правилима маџонга. "
"Препоручљиво је укључити ову опцију.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle)
#: src/settings.ui:46
msgid ""
"Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any season"
msgstr "Кинески начин: сви цвјетови се међусобно поклапају, као и сва доба"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide)
#: src/settings.ui:53
msgid ""
"<b>Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3</"
"b><p>This option changes the rules to the point where it almost becomes a "
"completely different game. When it is active, you can only remove the tiles "
"if they can be connected by a line consisting of only two segments instead "
"of the customary three. However, you are allowed to slide the tiles on the "
"board, if the row or column where they are placed has some empty space. To "
"make a sliding move, you have to click on the tile containing the column or "
"row that can slide, and then on the matching tile. If there are two possible "
"sliding moves, you will have to click on one of the two connecting lines to "
"choose your preferred move.</p>"
msgstr ""
"<b>Плочице клизају, али повезивање само с двије уместо три линије</b><p>Ова "
"опција мијења правила толико да практично добијате потпуно различиту игру. "
"Када је активна, можете уклањати плочице само ако их повезује дводијелна "
"линија, умјесто уобичајене тродијелне. Међутим, дозвољено је да клизате по "
"табли плочице у чијем реду или колони има празног простора. Да бисте "
"направили клизајући потез, треба да кликнете на плочицу у колони или реду "
"где је могуће клизање, па на плочицу са којом се поклапа. Ако постоје два "
"могућа клизајућа потеза, жељени потез бирате кликом на једну од двије "
"повезујуће линије.</p>"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide)
#: src/settings.ui:56
msgid "Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3"
msgstr "Плочице клизају, али повезивање само с двије уместо три линије"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox)
#: src/settings.ui:63
msgid ""
"<b>Board Difficulty</b><p>The slider controls the difficulty of the board "
"from Easy to Hard.</p>"
msgstr ""
"<b>Тежина табле</b><p>Клизачем се контролише тежина табле, од лаке до тешке."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox)
#: src/settings.ui:66
msgid "Board Difficulty"
msgstr "Тежина табле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings.ui:93
msgid "Easy"
msgstr "лака"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings.ui:113
msgid "Hard"
msgstr "тешка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, speed_groupBox)
#: src/settings.ui:128
msgid ""
"<b>Piece Removal Speed</b><p>Adjusting this slider alters the speed at which "
"the pieces are removed from the screen after a match has been made.</p>"
msgstr ""
"<b>Брзина уклањања плочица</b><p>Клизачем се одређује брзина којом се "
"плочице уклањају са табле након нађеног поклапања.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speed_groupBox)
#: src/settings.ui:131
msgid "Piece Removal Speed"
msgstr "Брзина уклањања плочица"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings.ui:158
msgid "Slow"
msgstr "споро"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: src/settings.ui:178
msgid "Fast"
msgstr "брзо"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, size_groupBox)
#: src/settings.ui:193
msgid ""
"<b>Board Size</b><p>This slider allows you to change the number of tiles on "
"the board. The more tiles you have, the harder (and longer) the game will be."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Величина табле</b><p>Клизачем се одређује број плочица на табли. Што више "
"плочица то ће тежа (и дужа) бити игра.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, size_groupBox)
#: src/settings.ui:196
msgid "Board Size"
msgstr "Величина табле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/settings.ui:226
msgid "14x6"
msgstr "14×6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: src/settings.ui:246
msgid "16x9"
msgstr "16×9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: src/settings.ui:269
msgid "18x8"
msgstr "18×8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: src/settings.ui:292
msgid "24x12"
msgstr "24×12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: src/settings.ui:315
msgid "26x14"
msgstr "26×14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: src/settings.ui:338
msgid "30x16"
msgstr "30×16"