mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
422 lines
15 KiB
Text
422 lines
15 KiB
Text
# Translation of ksnapshot.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007.
|
||
# Slobodan Terzic <githzerai06@gmail.com>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (уместо целе површи)."
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Снима површ"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Снима област"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Снима произвољну област (не правоугаону)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Снима део прозора"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /quit/cancel/
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите област помоћу миша. Да направите снимак притисните Enter или "
|
||
"двокликните, а Esc да одустанете."
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "снимак"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "К‑снимак-позадине"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "© 2007, Лорен Монтел"
|
||
|
||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
|
||
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
|
||
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "безимена"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Пошаљи..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунда"
|
||
msgstr[1] " секунде"
|
||
msgstr[2] " секунди"
|
||
msgstr[3] " секунда"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Брзо сачувај снимак &као..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уписује снимак у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за "
|
||
"фајлове."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Сачувај снимак к&ао..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Уписује снимак у фајл који је корисник навео."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Уписивање као"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Други програм..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "Екран је успешно снимљен."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Преглед снимка (%1×%2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Желите ли заиста да пребришете <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Пребриши"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам снимак"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"К‑снимак не може да сачува слику у\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Класа прозора"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "К‑снимак"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997-2008, Ричард Мур,\n"
|
||
"© 2000, Матијас Етрих,\n"
|
||
"© 2002-2003 Арон Џ. Сајго"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Ричард Мур"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Матијас Етрих"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Арон Џ. Сајго"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Надим Хасан"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr "Снимање области, прерада сучеља"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Маркус Хуфгард"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "Функција отварања помоћу"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Пау Гарсија и Килес"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хватање слободном руком, подршка за КИПИ‑јеве прикључке, пренос на Виндоуз"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је преглед текућег снимка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао "
|
||
"цео снимак екрана. Покушајте са менаџером фајлова.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "&Направи нови снимак"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "&Режим снимања:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Кроз овај мени можете одабрати један од шест режима снимања:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<interface>цео екран</interface> — снима се цела површ.<br/>\n"
|
||
"<interface>прозор испод показивача</interface> — снима се само прозор (или "
|
||
"мени) испод показивача миша у тренутку када се прави снимак.<br/>\n"
|
||
"<interface>правоугаона област</interface> — снима се само правоугаона област "
|
||
"површи коју задате. Када снимате у овом режиму, можете изабрати произвољну "
|
||
"област екрана кликом и превлачењем миша.<br/>\n"
|
||
"<interface>област слободном руком</interface> — снима произвољне облике које "
|
||
"задате. При прављењу снимка у овом режиму моћи ћете да изаберете било какав "
|
||
"облик превлачењем миша.<br/>\n"
|
||
"<interface>део прозора</interface> — снима се само део прозора. Када снимате "
|
||
"у овом режиму, можете изабрати било који дечји прозор постављањем показивача "
|
||
"миша над њега.<br/>\n"
|
||
"<interface>тренутни екран</interface> - уколико има више екрана, овим се "
|
||
"снима онај на коме је показивач миша у тренутку снимања.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "цео екран"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "прозор испод показивача"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "правоугаона област"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "област слободном руком"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "део прозора"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "тренутни екран"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "&Одгађање снимка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Одгађање снимања у секундама"
|
||
|
||
# >! ui: New Snapshot --> Take a New Snapshot
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"Ово је број секунди који ће проћи после клика на дугме <interface>Направи "
|
||
"нови снимак</interface> пре него што се снимак направи.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану "
|
||
"у положај који желите.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Ако је постављено <interface>без одгађања</interface>, програм ће чекати на "
|
||
"клик мишем да би направио снимак.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "без одгађања"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Укључи &декорацију прозора:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr "Када је ово укључено, снимак прозора ће садржати и његову декорацију."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "Укључи &показивач миша:"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Снимам за %1 секунду"
|
||
msgstr[1] "Снимам за %1 секунде"
|
||
msgstr[2] "Снимам за %1 секунди"
|
||
msgstr[3] "Снимам за секунду"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Терзић"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,githzerai06@gmail.com"
|