mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
162 lines
6 KiB
Text
162 lines
6 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 14:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole KWin\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
|
|
"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim "
|
|
"da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando "
|
|
"termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão "
|
|
"termina."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
|
|
"confirmação da saída."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "&Confirmar a saída"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "O&ferecer opções de desligar"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
|
|
"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar "
|
|
"a sessão."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Default Leave Option"
|
|
msgstr "Opção de Encerramento Predefinida"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "T&erminar a sessão actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "Desligar o compu&tador"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "&Reiniciar o computador"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em "
|
|
"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n"
|
|
"<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser "
|
|
"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. "
|
|
"Isto significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu "
|
|
"próximo arranque.</li>\n"
|
|
"<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um "
|
|
"ecrã vazio no próximo arranque.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "No Arranque"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
|
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
|
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas ou dois-pontos com "
|
|
"as aplicações que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não "
|
|
"serão iniciadas ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole' ou "
|
|
"'xterm:xconsole'."
|
|
|
|
#~ msgid "Session Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de Sessões"
|