kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcm_attica.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

271 lines
8 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 11:22+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmattica Attica Suzdalev Eckhart Dmitry\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Colaborativos Wörner provider Gladhorn Frederik\n"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho Social"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "'Copyright' 2009 de Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "A carregar a lista de fornecedores..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 rc.cpp:54
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Escolha um fornecedor a gerir:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL do ficheiro do fornecedor (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: providerconfigwidget.cpp:59
msgid "Account details for %1"
msgstr "Detalhes da conta de %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registar uma conta nova"
#: providerconfigwidget.cpp:92
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registar uma conta nova em %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Testar a conta"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "A testar a conta..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "A autenticação falhou"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Nem todos os campos obrigatórios estão preenchidos"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "A senha é demasiado curta"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Toda a informação obrigatória foi indicada"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Não foi possível registar a conta nova."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Não foi possível registar a conta nova: a senha é inválida."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Não foi possível registar a conta nova: o utilizador é inválido."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Não foi possível registar a conta nova: o utilizador pedido já está "
"atribuído."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Não foi possível registar a conta nova: o endereço de e-mail indicado já "
"está atribuído."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"Não foi possível registar a conta nova: o endereço de e-mail indicado é "
"inválido."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "O registo está em curso..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"O registo está completo. A nova conta foi registada com sucesso. Por favor, "
"<b>verifique o seu e-mail</b> para <b>activar</b> a conta."
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: rc.cpp:3
msgid "Login"
msgstr "Utilizador"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Username:"
msgstr "&Utilizador:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Test Login"
msgstr "&Testar a Conta"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Se um fornecedor não estiver activo, será ignorado pelas aplicações que usam "
"o ambiente de trabalho social"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Não tem nenhuma conta? Crie uma na <a href=\"register\">página de Registo</a>"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Os Fornecedores do Ambiente de Trabalho Social são usados para as 'applets' "
"do Plasma para \"Obter Coisas Novas\", \"Comunidade\" e \"Notícias Sociais\"."
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: rc.cpp:27
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Preencha os detalhes abaixo e carregue no botão <b>Registar...</b>"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid "&User name:"
msgstr "&Utilizador:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:36
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:42
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repetir a senha:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:45
msgid "&First name:"
msgstr "Nome &próprio:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:48
msgid "&Last name:"
msgstr "Ape&lido:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:51
msgid "&Register..."
msgstr "&Registar..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: rc.cpp:57
msgid "Add Provider"
msgstr "Adicionar um Fornecedor"
#. i18n: file: providermanagement.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Provider"
msgstr "Remover o Fornecedor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"