mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
200 lines
5.5 KiB
Text
200 lines
5.5 KiB
Text
# translation of amor.po to Spanish
|
|
# traducción de amor.po a Español
|
|
# translation of amor.po to
|
|
# translation of amor.po to
|
|
# Eduardo Sanchez <kde@sombragris.org>, 2003, 2005, 2007.
|
|
# Eduardo Sanchez <ibvm@cbvm.edu.py>, 2004.
|
|
# Eduardo Sanchez <lists@sombragris.org>, 2005.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2010, 2013.
|
|
# Eduardo Sanchez <sombragris@sombragris.org>, 2010.
|
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 13:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "No corras con tijeras."
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Nunca confíes en los vendedores ni en los políticos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los verdaderos programadores no comentan su código. Fue difícil programarlo; "
|
|
"debe ser difícil entenderlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es mucho más fácil sugerir soluciones cuando no sabes nada acerca del "
|
|
"problema."
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "No existen la memoria o espacio en disco excesivos."
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "La respuesta es 42."
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "No es un error. Es una característica molesta."
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Ayude a acabar y a terminar con la redundancia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para maximizar verticalmente una ventana, pulse en el botón de maximizar con "
|
|
"el botón central del ratón."
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Puede usar Alt+Tab para cambiar entre aplicaciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Presione Ctrl+Esc para mostrar las aplicaciones que están ejecutándose en su "
|
|
"sesión."
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt+F2 muestra una pequeña ventana en la que puede escribir una orden."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cambiar entre escritorios virtuales puede usar las teclas Ctrl+F1 a Ctrl"
|
|
"+F8."
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Puede mover los botones del panel usando el botón central del ratón."
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 muestra el menú de sistema."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc puede usarse para eliminar una aplicación que no responde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted deja aplicaciones de KDE abiertas cuando cierra la sesión, se "
|
|
"restablecerán automáticamente cuando vuelva a abrir la sesión."
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "El gestor de archivos de KDE es también navegador web y cliente FTP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las aplicaciones pueden mostrar mensajes y sugerencias en una burbuja de "
|
|
"Amor utilizando las llamadas DCOP\n"
|
|
"showMessage() y showTip()"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:251
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Error al leer el tema: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Error al leer el grupo: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:506
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:510
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Configurar..."
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:513
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Siempre visible"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Mostrar consejos al azar"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Utilizar un personaje al azar"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Permitir sugerencias de aplicación"
|
|
|
|
#: src/amortips.cpp:63
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Sin consejos"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "Una criatura KDE para su escritorio"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|
msgstr ""
|
|
"1999 por Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 por Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Encargado actual"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53
|
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
msgid "Gerardo Puga"
|
|
msgstr "Gerardo Puga"
|