kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

738 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:54 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:189
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "power profile"
msgstr "προφίλ ενέργειας"
#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:75 PowerDevilRunner.cpp:251
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend"
msgstr "αναστολή"
#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:261
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "κοίμηση"
#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:264
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate"
msgstr "νάρκη"
#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:91 PowerDevilRunner.cpp:265
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk"
msgstr "στο δίσκο"
#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:84 PowerDevilRunner.cpp:262
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram"
msgstr "στη μνήμη"
#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:95 PowerDevilRunner.cpp:208
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "screen brightness"
msgstr "λαμπρότητα οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:210
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "dim screen"
msgstr "σβήσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:74
msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα προφίλ ενέργειας και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους"
#: PowerDevilRunner.cpp:76
msgid ""
"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be "
"activated"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις επιλογές αναστολής του συστήματος (π.χ. αδράνεια, "
"αναστολή) και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους"
#: PowerDevilRunner.cpp:83
msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Αναστολή συστήματος στη RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:90
msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Αναστολή συστήματος στο δίσκο"
#: PowerDevilRunner.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; "
"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness"
msgstr ""
"Εμφανίζει τις επιλογές λαμπρότητας οθόνης ή ορίζει τη λαμπρότητα καθορισμένη "
"ως :q:; π.χ. η λαμπρότητα οθόνης 50 θα φωτίσει την οθόνη στο 50% της "
"μέγιστης φωτεινότητάς της"
#: PowerDevilRunner.cpp:188
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "power profile %1"
msgstr "προφίλ ενέργειας %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:200
msgid "Set Profile to '%1'"
msgstr "Ορισμός προφίλ σε '%1'"
#: PowerDevilRunner.cpp:207
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "screen brightness %1"
msgstr "λαμπρότητα οθόνης %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:209
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "dim screen %1"
msgstr "σβήσιμο οθόνης %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:220
msgid "Set Brightness to %1"
msgstr "Ρύθμιση λαμπρότητας σε %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:230
msgid "Dim screen totally"
msgstr "Πλήρες σβήσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:238
msgid "Dim screen by half"
msgstr "Σβήσιμο κατά το μισό της οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:246
msgid "Turn off screen"
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:283
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Αναστολή στη μνήμη"
#: PowerDevilRunner.cpp:288
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Αναστολή στο δίσκο"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "cpu policy"
#~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "οδηγός ενέργειας"
#~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει όλα τα προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και επιτρέπει την "
#~ "ενεργοποίησή τους"
#~ msgid ""
#~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει όλες τις πολιτικές κλιμάκωσης συχνότητας της ΚΜΕ και επιτρέπει "
#~ "την ενεργοποίησή τους"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "cpu policy %1"
#~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power governor %1"
#~ msgstr "οδηγός ενέργειας %1"
#~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός πολιτικής κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ σε '%1'"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power scheme %1"
#~ msgstr "σχήμα ενέργειας %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "σχήμα ενέργειας"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός σχήματος εξοικονόμησης ενέργειας σε '%1'"
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός οδηγού ΚΜΕ σε '%1'"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης ενέργειας του KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
#~ msgstr "(c) 2008 η ομάδα ανάπτυξης του PowerDevil"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. Do you want to start PowerDevil "
#~ "anyway? Please note this may lead to conflicts and undefined behaviour."
#~ msgstr ""
#~ "Ανιχνεύθηκε κάποιος άλλος διαχειριστής ενέργειας. Επιθυμείτε την εκκίνηση "
#~ "του PowerDevil ούτως ή άλλως; Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να "
#~ "προκαλέσει συγκρούσεις και ακαθόριστη συμπεριφορά."
#~ msgid "PowerDevil Startup"
#~ msgstr "Εκκίνηση PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to use PowerDevil as your main power manager, please "
#~ "consider disabling its service in systemsettings. This message will not "
#~ "be shown again once PowerDevil has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, "
#~ "θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία του στις ρυθμίσεις του "
#~ "συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί μόλις το PowerDevil "
#~ "απενεργοποιηθεί."
#~ msgid ""
#~ "If you wish to use PowerDevil as your main power manager, please consider "
#~ "disabling other power managers you have enabled on this system. This "
#~ "message will not be shown again once all other power managers have been "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, θα "
#~ "πρέπει να απενεργοποιήσετε όλους τους άλλους διαχειριστές ενέργειας στις "
#~ "ρυθμίσεις του συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί από τη "
#~ "στιγμή της απενεργοποίησής τους."
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to battery interface!\n"
#~ "Please check your system configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη διασύνδεση της μπαταρίας!\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματος"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος συνδέθηκε"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be halted..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα "
#~ "κλείσει..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to "
#~ "disk..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
#~ "του PC στο δίσκο..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to "
#~ "RAM..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
#~ "του PC στη μνήμη RAM..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC is now going Standby..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα μεταβεί "
#~ "σε κατάσταση αναμονής..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, save your work as soon as "
#~ "possible!"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, αποθηκεύστε τη "
#~ "δουλειά σας όσο το δυνατό γρηγορότερα!"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε προειδοποιητική στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε χαμηλή στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "The computer is being halted"
#~ msgstr "Ο υπολογιστής τερμάτισε"
#~ msgid "The computer will now be suspended to disk"
#~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο"
#~ msgid "The computer will now be suspended to RAM"
#~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη RAM"
#~ msgid "The computer will now be put into standby"
#~ msgstr "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής"
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αναστολή:"
#~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds"
#~ msgstr "Έναρξη ελέγχου, ο χρόνος αδράνειας είναι %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Stopping timer"
#~ msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρου"
#~ msgid "Minimum time is %1 seconds"
#~ msgstr "Ο ελάχιστος χρόνος είναι %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds"
#~ msgstr "Καμία ενέργεια, επόμενο γεγονός σε %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Next timeout in %1 seconds"
#~ msgstr "Επόμενο χρονικό όριο σε %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Η οθόνη πρόκειται να κλειδωθεί"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist!\n"
#~ "Please check your PowerDevil configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Έχει επιλεγεί το προφίλ \"%1\", αλλά αυτό δεν υπάρχει!\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας του PowerDevil."
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ σε \"%1\""
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Επίδοση"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Δυναμικό (κατ' απαίτηση)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Δυναμικό (συντηρητικό)"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Χώρος χρήστη"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Αναστολή στη Ram"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Αναμονή"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, η ΚΜΕ <numid>%1</numid> θα "
#~ "απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Το όνομα για το νέο προφίλ"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα για το προφίλ που δημιουργείτε"
#~ msgid "Please enter a name for this profile"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το προφίλ"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν μέθοδοι"
#~ msgid "Import PowerDevil profiles"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil profiles"
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον προφίλ δεν αποθηκεύτηκε.\n"
#~ "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον δαίμονα, να δημιουργήσετε "
#~ "και να επεξεργαστείτε προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και να δείτε τα "
#~ "χαρακτηριστικά του συστήματός σας."
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ρυθμίσεις PowerDevil</h1> <p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση "
#~ "του PowerDevil. Ο PowerDevil είναι ένας δαίμονας (εκτελείται δηλαδή στο "
#~ "παρασκήνιο) που εκκινεί με την έναρξη του KDE.</p> <p>Ο PowerDevil έχει 2 "
#~ "επίπεδα ρυθμίσεων: ένα γενικό, που εφαρμόζεται πάντα και ένα ένα προφίλ, "
#~ "το οποίο σας επιτρέπει τη ρύθμιση συγκεκριμένης συμπεριφοράς σε κάθε "
#~ "κατάσταση. Μπορείτε επίσης να δείτε τα χαρακτηριστικά ενέργειας του "
#~ "συστήματός σας στην τελευταία καρτέλα. Για να ξεκινήσετε, πρώτα ρυθμίστε "
#~ "τις επιλογές στις πρώτες 2 καρτέλες. Έπειτα μεταβείτε στην τέταρτη και "
#~ "δημιουργήστε/επεξεργαστείτε τα προφίλ ενέργειας. Τέλος, αντιστοιχίζετε τα "
#~ "προφίλ σας στην τρίτη καρτέλα. Δε χρειάζεται η επανεκκίνηση του "
#~ "PowerDevil, απλά κάντε κλικ στην \"Εφαρμογή\", και είστε έτοιμοι.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης κατά την αφύπνηση από αναστολή"
#~ msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state"
#~ msgstr ""
#~ "Θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης κατά την επαναφορά από κατάσταση "
#~ "αδράνειας"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης σε επαναφορά"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου σβησίματος"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Αυτόματο σβήσιμο της οθόνης όταν το σύστημα είναι αδρανές."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Σβήσιμο οθόνης σε αδράνεια μεγαλύτερη από"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση τυπικών ειδοποιήσεων"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr "Θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις όπως τυπικά γεγονότα ή αλλαγές προφίλ"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ή σημαντικά γεγονότα. Προτείνεται η "
#~ "ενεργοποίηση αυτής της επιλογής."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "λεπτά"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Στάθμες μπαταρίας"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη στο"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι χαμηλή όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
#~ "ενέργειας"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Η μπαραρία σε στάθμη προειδοποίησης στο"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Στάθμη προειδοποίησης μπαταρίας"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι σε στάθμη προειδοποίησης όταν βρεθεί σε "
#~ "αυτή τη στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Η μπαταρία σε κρίσιμη στάθμη στο"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Κρίσιμη στάθμη μπαταρίας"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι κρίσιμη όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
#~ "ενέργειας"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες μπαταρίας"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Όταν το υπόλοιπο μπαταρίας είναι κρίσιμο"
#~ msgid "Profiles Assignment"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση προφίλ"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Προφίλ"
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgstr "Όταν ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
#~ msgid "When on battery Power"
#~ msgstr "Όταν χρησιμοποιείται η μπαταρία"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε στάθμη προειδοποίησης"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Διαχείριση προφίλ"
#~ msgid "Screen and Actions"
#~ msgstr "Οθόνη και ενέργειες"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτήν την κύλιση μπορείτε να ορίσετε τη φωτεινότητα όταν το σύστημα "
#~ "είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
#~ msgid ""
#~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματο κλείσιμο της οθόνης αν υπάρχει αδράνεια μεγαλύτερη από την "
#~ "ορισμένη τιμή."
#~ msgid "Turn off display if idle for more than"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο οθόνης σε αδράνεια πάνω από"
#~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
#~ msgstr "Ο χρόνος αδράνειας πάνω από τον οποίο η οθόνη θα κλείνει"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " λεπτά"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Για την αποφυγή απώλειας δεδομένων ή άλλης ζημιάς, μπορείτε να ορίσετε "
#~ "την αναστολή ή αδρανοποίηση, έτσι ώστε να μην μείνετε ξαφνικά από ρεύμα "
#~ "στην μπαταρία. Ρυθμίστε τον αριθμό λεπτών κάτω από τα οποία το μηχάνημα "
#~ "θα εκτελεί την καθορισμένη ενέργεια."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Όταν το σύστημα σε αδράνεια πάνω από"
#~ msgid "When Laptop Lid Closed"
#~ msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Η ενέργεια αυτή θα εκτελεστεί όταν το καπάκι του φορητού κλείσει"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "ΚΜΕ και σύστημα"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Κλείσιμο των ακόλουθων ΚΜΕ"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Η συμπεριφορά της ΚΜΕ επιρρεάζει έντονα την επίδοση του συστήματός σας "
#~ "και τη ζωή της μπαταρίας. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη βέλτιστη πολιτική "
#~ "για αυτό το προφίλ"
#~ msgid "System powersaving scheme"
#~ msgstr "Σχήμα εξοικονόμησης ενέργειας συστήματος"
#~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving"
#~ msgstr ""
#~ "Αναίρεση όλων των τροποποιήσεων του προφίλ μέχρι την τελευταία αποθήκευση"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Αναίρεση τροποποιήσεων"
#~ msgid "Save changes to this profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων σε αυτό το προφίλ"
#~ msgid "Save Current Profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προφίλ"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgctxt "Creates a new profile"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Import profiles from a file"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ από ένα αρχείο"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ"
#~ msgid "Export your profiles to a file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των προφίλ σας σε ένα αρχείο"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος"
#~ msgid "Number of CPU"
#~ msgstr "Αριθμός ΚΜΕ"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Αριθμός μπαταριών"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Η ΚΜΕ μπορεί να κλείσει"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Υποστήριξη σχήματος"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Δυνατότητα κλιμάκωσης"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες πολιτικές ΚΜΕ"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες μέθοδοι αναστολής"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα"
#~ msgid "Detected Activity"
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα"
#~ msgid "Battery Management Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης μπαταρίας"
#~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?"
#~ msgstr "Εκτελείται ο δαίμονας PowerDevil;"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Μπαταρία"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "πηγές"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Μετασχηματιστής AC"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "μ/δ"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ποσοστό"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
#~ msgstr "Εμφάνιση ποσοστού &φόρτισης της μπαταρίας"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "&Εμφάνιση της κατάστασης κάθε μπαταρίας"
#~ msgid "Oxygen theme"
#~ msgstr "Θέμα Oxygen"
#~ msgid "Classic theme"
#~ msgstr "Κλασικό θέμα"