kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

439 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt Graph έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Όταν χρησιμοποιηθεί μια χειρονομία:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
"\"%2\";"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα "
"ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής "
"της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και "
"μπορούν να ρυθμιστούν από τις ρυθμίσεις συστήματος του KDE. Μπορείτε να τα "
"(απ)ενεργοποιήσετε με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
"\n"
"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των "
"AccessX χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
"πλήκτρο για κάποιο χρονικό διάστημα πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr,"
#~ "manolis@koppermind.homelinux.org"