kde-l10n/de/messages/kdeutils/kcharselect.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

149 lines
3.4 KiB
Text

# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&In die Zwischenablage"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "In die Zwischenablage als &UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "In die Zwischenablage als &HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "Aus der &Zwischenablage"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "Aus der Zwischenablage als UTF-&8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "Aus der Zwischenablage als HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "Text &umkehren"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "&Richtung umkehren"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Ein Wrapper um das KCharSelect GUI-Element."
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr ""
"Neue Benutzeroberfläche, Unicode-Informationen, schrittweise Suche und "
"allgemeine Verbesserungen"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Überarbeitung der Benutzeroberfläche und Fehlerkorrekturen"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Umstellung auf XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "RnL Unterstützung"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gregor Zumstein"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#~ msgid "&Alignment"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
#~ msgid "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"
#~ msgstr "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"