kde-l10n/de/messages/applications/kdialog.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

275 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Farbe wählen"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kann für die Anzeige hübscher Dialoge aus Shell-Skripten heraus "
"benutzt werden."
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Rückfrage mit Knöpfen für Ja/Nein"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Rückfrage mit Knöpfen für Ja/Nein/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Ja/Nein"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Fortfahren/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Ja/Nein/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Ja“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Nein“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Abbrechen“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Weiter“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Bedaure“-Nachricht"
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "„Bedaure“-Nachricht mit erweiterbaren Detailfeld"
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "Fehlermeldung"
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Fehlermeldung mit erweiterbaren Detailfeld"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Benachrichtigung"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "Passwort-Dialog"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Textfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinationsfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü-Dialog"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "Ankreuzliste"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Auswahldialog"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passives Aufklappfenster (Popup)"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Datei"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Datei"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialog zur Auswahl eines Ordners"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog für die Symbolauswahl"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Dialog für Fortschrittsanzeige. Gibt für die Kommunikation eine D-Bus-"
"Referenz aus."
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Dialog zur Auswahl einer Farbe"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialog-Titel"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Voreingestellter Eintrag für Kombinationsfeld, Menü und Farbe"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Ermöglicht die Rückgabe mehrere Dateien bei Anwendung der Parameter --"
"getopenurl und --getopenfilename"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Listenelemente in separaten Zeilen ausgeben (für die Optionen checklist und "
"Dateien öffnen mit --multiple)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei und Optionsname zum Speichern des Status „nicht noch "
"einmal anzeigen/fragen“"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Schieberegler-Dialog, gibt den ausgewählten Wert zurück"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalender-Dialog, gibt ein Datum zurück"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Macht den Dialog transient für X-Programme, die von winId vorgegeben werden"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumente abhängig von der Grundeinstellung"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "KDialog: Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen "
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"