kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

406 lines
9.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk
#
# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. "
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and "
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Set opp skjermen …"
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endra storleik på, snu og set opp skjermar."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjemstorleik"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstorleik"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Samein utdata"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Set opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund att:"
msgstr[1] "%1 sekund att:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endra storleik og roter"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 20022003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettingar"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Til høgre for"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Klon av"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Fast"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Inga relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatisk)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Inga rotering"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høgre (270 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjend retning"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikkje rotert"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "vassrett spegling"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "loddrett spegling"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjend retning"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godta oppsettet"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse "
"innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
"innstillingane."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (tilkopla)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"