mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
542 lines
13 KiB
Text
542 lines
13 KiB
Text
# Tranalation of kfindpart to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:30+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "파일과 폴더 찾기"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "준비."
|
|
|
|
#. i18n as below
|
|
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
|
|
msgid "one file found"
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
msgstr[0] "%1개 파일 찾음"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:147
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "검색 중..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:174
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "취소됨."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "오류."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:178
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:51
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "읽기 및 쓰기"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "쓰기 전용"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "접근할 수 없음"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:73
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:75
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "하위 폴더"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:77
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:79
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정된 날짜"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:81
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:83
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "첫 번째로 일치하는 줄"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:352
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
msgstr "포함하는 폴더 열기(&O)"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:356
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:361
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:444
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 결과 저장"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgid "HTML page"
|
|
msgstr "HTML 페이지"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "텍스트 파일"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:465
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "결과를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:483
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "KFind 결과 파일"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:503
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
msgstr "다음 파일로 결과가 저장됨: %1"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:74
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "이름(&N):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:77
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr ""
|
|
"와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 "
|
|
"있습니다"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:83
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "다음에서 찾기(&I):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:86
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:87
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "대소문자 구별하기(&E)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "찾아보기(&B)..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "숨김 파일 보이기(&H)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오.<br />여러 가지 이름의 파일을 찾으시려"
|
|
"면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다.<br /><br />파일 이름에는 "
|
|
"다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:<ul><li><b>?</b>는 임의의 한 문자와 일치"
|
|
"합니다.</li><li><b>*</b>는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.</"
|
|
"li><li><b>[...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.</b></li></ul>예제:"
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b>는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.</"
|
|
"li><li><b>go[dt]</b>는 god 또는 got을 찾습니다.</li><li><b>Hel?o</b>는 "
|
|
"\"Hel\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 "
|
|
"것을 찾습니다.</li><li><b>My Document.kwd</b>는 My Document.kwd 파일을 찾습니"
|
|
"다.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:167
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:169
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "다음 기간 사이(&B)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:171
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "부터"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:192
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "파일 크기(&S):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:207
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "파일 소유자(&U):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:214
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "파일 소유 그룹(&G):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:217
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "최소한"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:219
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "최대한"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "같은"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
msgstr[0] "바이트"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:224
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:225
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "파일 형식(&T):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:297
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "다음 문자열 포함(&O):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 "
|
|
"파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 문서를 참고하십시오."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:311
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "대소문자 구별(&E)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "바이너리 파일 포함(&B)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:313
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "정규 표현식(&X)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 "
|
|
"줍니다.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
|
|
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:330
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "다음에서(&R):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:332
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "메타 정보 검색(&M):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:336
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "모든 파일과 폴더"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:338
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:340
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "실행 파일"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:342
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "SUID 실행 파일"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "모든 그림"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "모든 동영상"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "모든 소리"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:382
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "이름/위치(&L)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:383
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "내용(&O)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:384
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "속성(&P)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다<br />예제들:<br /"
|
|
"><ul><li><b>오디오 파일 (MP3...)</b> 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다</"
|
|
"li><li><b>그림 (PNG...)</b> 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다.<br /><ul><li><b>오디오 파"
|
|
"일(MP3 등)</b> 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.</li><li><b>그림 (PNG 등)</b> "
|
|
"해상도, 색 농도 등일 것입니다.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:575
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:586
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "날짜가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:588
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:590
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "설정하지 않음"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:856
|
|
msgctxt ""
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|
msgstr[0] "다음 시간 이전(&D)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:857
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "분"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:858
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "시간"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:859
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "일"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:860
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "개월"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:861
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "년"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
msgstr "KDE 파일 찾기 도구"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, KDE 개발자"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "현재 관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "UI 디자인"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "찾을 경로"
|