kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

181 lines
5.7 KiB
Text

# Translation of kio_trash.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 20:49-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 inválida"
#: kio_trash.cpp:110
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"A pasta %1 não existe mais, e assim, não é possível restaurar este item para "
"sua localização original. Você pode recriar a pasta e usar a operação de "
"restauração novamente, ou arrastar o item para qualquer outro lugar, e assim "
"restaurá-lo."
#: kio_trash.cpp:139
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "O arquivo já está na Lixeira."
#: kio_trash.cpp:227
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Erro interno no copyOrMove, nunca deveria ter ocorrido"
#: kio_trash.cpp:437
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dias"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Excluir arquivos mais antigos que:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Marque isto para permitir <b>exclusão automática</b> de arquivos mais "
"antigos que o valor especificado. Deixe isto desabilitado para <b>não</b> "
"excluir automaticamente nenhum item após um período de tempo</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Defina o número de dias que os arquivos podem permanecer na lixeira. "
"Todos os arquivos mais antigos que isto serão automaticamente excluídos.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limitar ao tamanho máximo"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Marque isto para limitar o tamanho máximo de espaço em disco da "
"lixeira ao valor especificado abaixo. Caso contrário, ele não terá limite.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Este é o percentual máximo do espaço em disco que será usado para a "
"lixeira.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta é a quantidade máxima calculada de espaço em disco permitida para "
"a lixeira.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Ao atingir o limite:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Avisar-me"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Excluir os arquivos mais antigos da Lixeira"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Excluir os maiores arquivos da Lixeira"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando o tamanho limite for alcançado, ele irá preferencialmente "
"excluir o tipo de arquivo que você especificar primeiro. Se estiver definido "
"para avisá-lo, ele fará isto em vez de excluir automaticamente os arquivos.</"
"para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"O programa auxiliar para o tratamento da lixeira do KDE.\n"
"Nota: para mover os arquivos para a lixeira, não utilize o ktrash, e sim "
"o\"kioclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:40
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Limpa o conteúdo da lixeira"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaura o arquivo colocado na lixeira para a sua localização original"
#: ktrash.cpp:44
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: trashimpl.cpp:1077
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"A lixeira atingiu seu tamanho máximo!\n"
"Esvazie a lixeira manualmente."
#: trashimpl.cpp:1088
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "O arquivo é muito grande para ser colocado na lixeira."