kde-l10n/pl/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1593 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po to Polish
# translation of kate.po to
# Version: $Revision: 1399606 $
# Kate polish translation file.
# Main translation work:
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2012, 2013.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2009, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Podziel widok"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementy paska &stanu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "U&szereguj według:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "Tryb &widoku:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Pokaż pełną ś&cieżkę"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Gdy włączone, w trybie drzewa, nadrzędne foldery pokażą się z ich pełną "
"ścieżką, a nie nazwą tylko ostatniego folderu."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Dokument został zmodyfikowany przez inny program.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Drzewo dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Pokaż w drzewie otwarte dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Ustawienia dokumentów"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Pokaż aktywne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Poprzedni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Następny dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edytuj dokument N z listy dokumentów</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; poprzedni bufor</b></p><p>Użycie: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Idzie do <b>[N]</b>tego poprzedniego dokumentu (\"<b>b</"
"b>uffer\") na liście dokumentów. </p><p> <b>[N]</b> to domyślnie 1. </p><p> "
"Zawija wokół końca listy dokumentów.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; przełącz do następnego dokumentu</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Idzie do <b>[N]</b>tego następnego "
"dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na liście dokumentów.<b>[N]</b> domyślnie do "
"jedynki. </p><p> Zawija wokół końca listy dokumentów.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; pierwszy dokument</b></p><p>Użycie: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Idzie do <b>p</b>ierwszego dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na "
"liście dokumentów.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; ostatni dokument</b></p><p>Użycie: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Idzie do <b>o</b>statniego dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na "
"liście dokumentów.</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiuj nazwę pliku."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Uszereguj wg nazwy dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Ścieżka dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Uszereguj wg ścieżki dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Uszereguj wg kolejności otwarcia"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb widoku"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Uszereguj według"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Nie znaleziono programu"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zamknij obecnie aktywny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zamknij nieaktywne widoki"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zamknij wszystkie widoki oprócz aktywnego"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Następny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Poprzedni podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Przesuń dzielnik w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Przesuń dzielnik w lewo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Przesuń dzielnik do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Przesuń dzielnik w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Pokaż pozycję kursora"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Pokaż licznik znaków"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Pokaż tryb wstawiania"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Pokaż tryb zaznaczania"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Pokaż kodowanie"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Pokaż nazwę dokumentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Masz zamia otworzyć jeden lub więcej dużych plików:</p><ul>%1</ul><p> Czy "
"chcesz kontynuować?</p><p><strong>Bądź świadomym, że kate może przestać "
"odpowiadać przez pewien czas przy otwieraniu dużych plików.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otwieranie dużego pliku"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu KDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Domniemany plik tymczasowy %1 został zmieniony. Czy go usunąć?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Usunąć plik?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument \"%1\" został zmieniony, ale nie zapisany.</p><p>Porzucić czy "
"zapisać zmiany?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:774
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Błędy/ostrzeżenia podczas otwierania dokumentów"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę na pasku tytułu"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Wczytaj ponownie wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Wczytaj ponownie wszystkie otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zamknij porzucone"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zamknij wszystkie dokumenty na liście plików, które nie mogą zostać otwarte, "
"ponieważ nie są już dłużej dostępne."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Zamknij inne"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zamknij inne otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nowe okno"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Szybkie otwarcie"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otwórz formularz do szybkiego otwierania dokumentów."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz za pomocą"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ustawianie różnych opcji tej aplikacji i składnika edytowania."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O składniku &edytora"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nowa"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Zapisz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Zapisz sesję &jako..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Zarządzanie &sesjami..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Szy&bko otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Operacja zamknie wszystkie otwarte dokumenty. Czy na pewno chcesz "
"kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ukryje to całkowicie pasek menu. Możesz go przywrócić wpisując %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [tylko do odczytu]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Wyszukiwanie dla szybkiego otwarcia"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: dla danej sesji istnieje więcej niż jedna otwarta instancja."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesja '%1' jest już otwarta w innej instancji Kate, czy przełączyć się do "
"niej zamiast ponownego otwarcia?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nie wybrano sesji"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nie wybrano sesji do skopiowania."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Już istnieje sesja o tej nazwie.\n"
"Proszę wybrać inną\n"
"Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Brak nazwy sesji"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybieranie sesji"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Użyj wybranej sesji jako szablonu"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Z&awsze używaj tej opcji"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Zmień nazwę..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Nie można zmienić nazwy sesji na \"%1\", bo taka sesja już istnieje"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy sesji"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruj zmiany"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Usuń flagę zmieniony dla wybranych dokumentów"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Zastąp wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wybrane dokumenty z dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku.<p>Wybieraj jeden "
"lub więcej dokumentów z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż "
"lista będzie pusta.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stan na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobacz &różnice"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku dla wybranego "
"dokumentu, a następnie pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego "
"celu. Wymaga polecenia diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu \n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę upewnić się, że "
"polecenie diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej "
"zmienną PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd obliczania różnic"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diff"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znaki: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " WIERSZ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Wiersz: %1 z %2 Kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Ustawienia programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pojawi się pytanie co zrobić z plikami "
"zmienionymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem.Jeśli "
"ta opcja jest wyłączona, pytanie pojawi się tylko podczas próby zapisu "
"zmienionego dokumentu na dysku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować ustawienia dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uwzględnij usta&wienia okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Składnik edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opcje składnika edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dzień"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla KDE"
#: app/katemain.cpp:84
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Core Developer"
msgstr "Główny programista"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Poprzedni główny programista"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i więcej"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Programista wtyczki Pythona"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni dla LaTeX"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:119
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:127
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Uruchom Kate z nową anonimową sesją, implikuje opcję '-n'"
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Wymusza uruchomienie nowej instancji Kate (jest to ignorowane jeśli użyto "
"start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję), wymuszone jeśli w "
"ogóle nie podano parametrów i adresów URL"
#: app/katemain.cpp:131
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jeśli podano jakieś adresy URL do otwarcia, już uruchomiona instancja Kate "
"będzie blokowana dopóki istnieje"
#: app/katemain.cpp:133
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Próbuje użyć ponownie instancji Kate jedynie z tym numerem PID (jest to "
"ignorowane jeśli użyto start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję)"
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:141
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Użyj ponownie istniejącej instancji Kate; domyślne, tylko dla zgodności"
#: app/katemain.cpp:144
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Plik \"%1\" nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik tylko katalog."
#: app/katemdi.cpp:120
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:161
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:491
msgid "Configure ..."
msgstr "Ustawienia ..."
#: app/katemdi.cpp:495
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nietrwałe"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:503
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:506
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:509
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:512
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:836
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy "
"bezpośredni dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do "
"nich znowu wybierz <b>Widok &gt; Widoki narzędzi &gt; Pokaż panele</b> w "
"menu. Cały czas jest możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez "
"wybrane skróty klawiszowe.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Zapisano wszystkie dokumenty na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Zapisano dokument na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapisz dokument(y) na dysku</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Może być "
"wywołany na dwa sposoby: <br /> <tt>w</tt> &mdash; zapisuje bieżący dokument "
"na dysku<br /> <tt>wa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie dokumenty na dysku.</"
"p><p>Jeśli nie podano nazwy pliku, to pojawi się okno nadania nazwy.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [zapisz i] skończ</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Kończy program. Jeżeli poprzedzono literą "
"<tt>w</tt>, to zapisuje także dokument(y) na dysk. To polecenie może być "
"wywołane na kilka sposobów:<br /> <tt>q</tt> &mdash; zamyka bieżący widok."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; zapisuje bieżący dokument na dysk i "
"zamyka jego widok.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie dokumenty "
"na dysk i kończy.</p><p>We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest "
"ostatnim zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy "
"pliku, to pojawi się okno nadania nazwy.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; zapisz i skończ</b></p><p>Użycie: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Zapisuje dokument(y) i kończy (<b>x</b>). Polecenie to może być "
"wywołane na dwa sposoby:<br /> <tt>x</tt> &mdash; zamyka bieżący widok. <br /"
"> <tt>xa</tt> &mdash; zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.</p><p>We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest ostatnim "
"zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy pliku, to "
"pojawi się okno nadania nazwy.</p><p>W odróżnieniu od poleceń z literą 'w', "
"to polecenie zapisuje dokument tylko wtedy, gdy został on zmodyfikowany.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Podziel poziomo bieżący widok na dwa widoki</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Podziel pionowo bieżący widok na dwa widoki</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; podziel widok i utwórz nowy dokument</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Dzieli bieżący widok i otwiera nowy dokument w "
"nowym widoku. Polecenie to można wywołać na dwa sposoby:<br /> <tt>new</tt> "
"&mdash; dzieli widok poziomo i otwiera nowy dokument.<br /> <tt>vnew</tt> "
"&mdash; dzieli widok pionowo i otwiera nowy dokument.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; wczytaj ponownie bieżący dokument</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Zaczyna ponownie <b>e</b>dycję bieżącego "
"dokumentu. Jest to użyteczne do ponownej edycji bieżącego pliku, w przypadku "
"gdy został on zmieniony przez inny program.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy zastąpić plik?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed "
"zamknięciem?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Wy&bierz wszystko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co "
"dalej."