kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevformatters.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

592 lines
22 KiB
Text

# translation of kdevformatters.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevformatters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "Astyle Formatter"
msgstr "Formatador Astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "A formatting tool using astyle"
msgstr "Unha ferramenta de formatado que emprega astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:65
msgid ""
"<b>Artistic Style</b> is a source code indenter, formatter, and beautifier "
"for the C, C++, C# and Java programming languages.<br />Home Page: <a href="
"\"http://astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"
msgstr ""
"<b>Estilo artístico</b> é un formatador de código fonte para as linguaxes de "
"programación C, C++, C# e Java.<br />Páxina do proxecto: <a href=\"http://"
"astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIndentqtion)
#: rc.cpp:3
msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:6
msgctxt "Indentation type"
msgid "Tabs"
msgstr "Sangrías"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:9
msgctxt "Indentation type"
msgid "Force tabs"
msgstr "Forzar as sangrías"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:12
msgctxt "Indentation type"
msgid "Spaces"
msgstr "Espazos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpNuberSpaces)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Cantos espazos se converterán nun tabulador.\n"
"A cantidade de espazos por tabulador é controlada polo editor."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:19
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Converte os tabuladores en espazos."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:22
msgid "Con&vert tabs into spaces"
msgstr "Con&verter os tabuladores es espazos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:25
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Encher as liñas en branco cos espazos da liña anterior."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:28
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "&Encher as liñas en branco"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentObjects)
#: rc.cpp:31
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBlocks)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:117
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBrackets)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:86
msgid "Brackets"
msgstr "Chaves"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:40
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:43
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:46
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:49
msgid "Namespaces"
msgstr "Espazos de nomes"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:52
msgid "Preprocessor directives"
msgstr "Directivas do preprocesador"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:55
msgid "Switches"
msgstr "Conmutadores"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMaxStatement)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:76
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Sangrar unha cantidade máxima de espazos nunha sentenza continua\n"
"en relación á liña anterior."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:69
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Sangrar unha cantidade mínima de espazos nunha condición continua\n"
"que pertenza a unha cabeceira condicional."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: rc.cpp:66
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo no condicional:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:220
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:73
msgid "Twice current"
msgstr "O duplo do actual"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:80
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo na sentenza:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOther)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOther)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:209
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:224
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Racha os corchetes antes de pechar as cabeceiras (por ex. «else», "
"«catch» ...)\n"
"do corchete de peche que o precede."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:96
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Rachar os &peches das cabeceiras"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:161 rc.cpp:215
msgid "No change"
msgstr "Non modificar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:102
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:105
msgid "Break"
msgstr "Parada"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:108
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:111
msgid "Stroustrup"
msgstr "Stroustrup"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:114
msgid "Run-In"
msgstr "Run-In"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Insire liñas en branco arredor de bloques, etiquetas, clases etc, non "
"relacionados\n"
"Problemas coñecidos:\n"
"\n"
"1.- Se unha sentenza NON forma parte dun bloque,\n"
"as seguintes sentenzas terán todas espaciado duplo.\n"
"As sentenzas pechadas nun bloque formataranse correctamente.\n"
"2. Os comentarios separaranse do bloque.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:132
msgctxt "Means break unrelated blocks by a newline"
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Separar os bloques"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Como --break-blocks, agás que tamén insire liñas baleiras\n"
"arredor das cabeceiras de peche (por ex. «else», «catch» ...).\n"
"\n"
"Problemas coñecidos:\n"
"\n"
"1. Se unha sentenza NON forma parte dun bloque,\n"
"as sentenzas que a sigan estarán todas con espazo duplo.\n"
"As pechadas nun bloque han ser formatadas correctamente.\n"
"\n"
"2. Os comentarios son separados do bloque.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:149
msgctxt "Means break all blocks with a newline"
msgid "Break all bl&ocks"
msgstr "Separar &todos os bloques"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:152
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Separa as sentenzas «else if()» en dúas liñas diferentes."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:155
msgctxt "Means break else if() into separate lines"
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Separar &if-else"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpPadding)
#: rc.cpp:158
msgid "Padding"
msgstr "Separación de palabras"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:164
msgid "Unpad"
msgstr "Anulación da separación"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:167
msgid "Inside only"
msgstr "Só dentro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:170
msgid "Outside only"
msgstr "Só fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:173
msgid "Inside and outside"
msgstr "Dentro e fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:176
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Insire espazos arredor dos operadores.\n"
"Unha vez engadidos, os operadores seguen separados.\n"
"Non pode anular a separación dos operadores."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:181
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Engadir espazos arredor dos &operadores"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblParenthesis)
#: rc.cpp:184
msgid "Pad parenthesis"
msgstr "Separar os parénteses"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:187
msgid ""
"Insert space padding after parenthesis headers (e.g. 'if', 'for', "
"'while', ...)"
msgstr ""
"Inserir espazo de recheo despois dos cabezallos dos parénteses (p.ex. «if», "
"«for», «while»,...)"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:190
msgid "Add spaces after parenthesis &headers"
msgstr "Engadir espazos despois dos &cabezallos dos parénteses"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOneLiners)
#: rc.cpp:193
msgid "One liners"
msgstr "Liñas únicas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:196
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Non separa as liñas que conteñen varias sentenzas en varias\n"
"liñas contendo unha só sentenza cada unha."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:200
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Manter as sentenzas dunha li&ña"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:203
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Non racha os bloques que só ocupen unha liña."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:206
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Manter os &bloques dunha liña"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPointerAlign)
#: rc.cpp:212
msgid "Pointer Alignment"
msgstr "Aliñamento do punteiro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:218
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:221
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "Custom Script Formatter"
msgstr "Formatador personalizado de scripts"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "A formatter using custom scripts"
msgstr "Un formatador que emprega scripts personalizados"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:99
msgid ""
"<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful "
"external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br /"
">For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> "
"formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is "
"that formatting configurations can be easily shared by all team members, "
"independent of their preferred IDE."
msgstr ""
"<b>Sangrar e formatar o código fonte.</b><br />Este engadido permite "
"empregar ferramentas potentes de formato externas que se poden invocar "
"mediante as liña de ordes.<br />Pódense empregar, por exemplo, os "
"formatadores <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> ou <b>indent</b>.<br />A "
"vantaxe dos formatadores para a liña de ordes é que as configuracións de "
"formato poden ser compartidas facilmente por todos os membros dunha equipa, "
"independentemente dos seus ID preferidos."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:242
msgid "Gnu Indent: GNU"
msgstr "Gnu Indent: GNU"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:245
msgid "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie"
msgstr "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:248
msgid "Gnu Indent: Original Berkeley indent style"
msgstr "Gnu Indent: Estilo de sangrado orixinal de Berkeley"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:254
msgid ""
"Description:<br /><b>kdev_format_source</b> is a script bundled with "
"KDevelop which allows using fine-grained formatting rules by placing meta-"
"files called <b>format_sources</b> into the file-system.<br /><br />Each "
"line of the <b>format_sources</b> files defines a list of wildcards followed "
"by a colon and the used formatting-command.<br /><br />The formatting-"
"command should use <b>$TMPFILE</b> to reference the temporary file to "
"reformat.<br /><br />Example:<br /><b>*.cpp *.h : myformatter $TMPFILE</"
"b><br />This will reformat all files ending with <b>.cpp</b> or <b>.h</b> "
"using the custom formatting script <b>myformatter</b>.<br /><br />Example: "
"<br /><b>subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify.config -o "
"$TMPFILE</b> <br />This will reformat all files in subdirectory <b>subdir</"
"b> using the <b>uncrustify</b> tool with the config-file <b>uncrustify."
"config</b>."
msgstr ""
"Descrición:<br /><b>kdev_format_source</b>é un script incluído co KDevelop "
"que permite empregar regras de formato finas para colocar meta-ficheiros "
"chamados <b>format_sources</b> no sistema de ficheiros.<br /><br />Cada "
"liña dos ficheiros <b>format_sources</b> indica unha lista de comodíns "
"seguidos de dous puntos e a orde de formato empregada.<br /><br />A orde de "
"formato debera empregar <b>$TMPFILE</b> para facer referencia ao ficheiro "
"temporal que hai que reformatar.<br /><br />Exemplo:<br /><b>*.cpp *.h : "
"omeuformatador.sh $TMPFILE</b><br />Isto reformata todos os ficheiros que "
"rematen en <b>.pp</b> ou <b>.h</b> empregando o script de formato "
"personalizado <b>omeuformatador.sh</b>.<br /><br />Exemplo: <br /><b>subdir/"
"* :uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify.config -o $TMPFILE</b> <br /"
">Isto reformata todos os ficheiros do subdirectorio <b>subdir</b> empregando "
"a ferramenta <b>uncrustify</b> co ficheiro de configuración <b>uncrustify."
"config</b>."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:504
msgid "Command: "
msgstr "Orde: "
#: customscript/customscript_plugin.cpp:510
msgid ""
"<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />The unformatted source-"
"code is reached to the command <br />through the standard input, and the "
"<br />formatted result is read from the standard output.<br /><br />If you "
"add <b>$TMPFILE</b> into the command, then <br />a temporary file is used "
"for transferring the code."
msgstr ""
"<i>Pódese introducir unha orde de consola arbitraria.</i><br />O código "
"fonte sen formatar chégalle á orde <br />a través da entrada normal e o<br /"
">resultado formato lese desde a saída normal.<br /><br />Se se lle engade <b>"
"$TMPFILE</b> á orde,<br />emprégase un ficheiro temporal para transferir o "
"código."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:521
msgid "More Variables"
msgstr "Máis variábeis"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:531
msgid "Style: %1"
msgstr "Estilo: %1"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:544
msgid ""
"<b>$TMPFILE</b> will be replaced with the path to a temporary file. <br /"
">The code will be written into the file, the temporary <br />file will be "
"substituted into that position, and the result <br />will be read out of "
"that file. <br /><br /><b>$FILE</b> will be replaced with the path of the "
"original file. <br />The contents of the file must not be modified, changes "
"are allowed <br />only in $TMPFILE.<br /><br /><b>${PROJECT_NAME}</b> will "
"be replaced by the path of <br />the currently open project with the "
"matching name."
msgstr ""
"<b>$TMPFILE</b> é substituído pola ruta a un ficheiro temporal. <br />O "
"código escríbese no ficheiro, o ficheiro temporal<br /> substitúese nesa "
"posición e o resultado <br />lese dese ficheiro. <br /><br /><b>$FILE</b> "
"substitúese pola ruta ao ficheiro orixinal. <br /> Non se debe modificar o "
"contido do ficheiro; os cambios permítense <br />só en $TMPFILE.<br /><br /"
"><b>${PROJECT_NAME}</b> substitúese pola ruta do <br />proxecto actualmente "
"aberto co que coincida o nome."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:556
msgid "Variable Replacements"
msgstr "Substitucións de variábeis"