kde-l10n/de/messages/kdelibs/kio_help4.po

137 lines
3.4 KiB
Text

# Copyright (C) 2003
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Erstellt DocBook-Entitäten für Kurzbefehle von Standard-Aktionen."
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Für %1 ist keine Dokumentation verfügbar."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Die korrekte Datei wird gesucht."
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Dokument wird vorbereitet"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Die angeforderte Hilfedatei ist nicht lesbar:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Übergabe an Zwischenspeicher läuft"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Es wird eine Version aus dem Zwischenspeicher verwendet."
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Abschnitt wird gesucht"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Dateiname %1 nicht auffindbar in %2"
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Zu benutzende Stilvorlage"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Gesamtes Dokument auf stdout ausgeben"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Gesamtes Dokument in Datei ausgeben"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "ht://dig-kompatiblen Index erstellen"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Formale Korrektheit des Dokuments überprüfen"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Zwischenspeicher-Datei für das Dokument erstellen"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "srcdir für kdelibs festlegen"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parameter, die an die Stilvorlage übergeben werden."
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Umzuformende Datei"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Umsetzung"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE-Umsetzung für XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Schreiben in Zwischenspeicher-Datei %1 nicht möglich."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Stilvorlage wird eingelesen"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Dokument wird eingelesen"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Stilvorlage wird angewendet"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Dokument wird geschrieben"