kde-l10n/de/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1249 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2009, 2010.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Schütte,Thomas Diehl,Christian Dávid"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de,thd@kde.org,christian-david@web.de"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Ersteinrichtung KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Einrichtung der Sprachausgabe"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Erstes Textpassagen-Buch"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Wortergänzung"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "Öff&nen als Verlauf ..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Öffnet eine existierende Datei als Verlauf"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Verlauf speichern &unter ..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Speichert den aktuellen Verlauf unter ..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "Verlauf &drucken ..."
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Druckt den aktuellen Verlauf aus"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Beendet das Programm"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Der ausgewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. "
"Falls sich im Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird "
"dieser verwendet. Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des "
"Verlaufs verwendet."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Der ausgewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls sich im "
"Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird dieser verwendet. "
"Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des Verlaufs verwendet."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursor-Position in das "
"Eingabefeld eingefügt."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Sprechen"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr ""
"Der momentan aktive Satz wird gesprochen (es kann sich auch um mehrere Sätze "
"handeln)."
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld "
"befindet, wird dieser verwendet. Anderenfalls werden die ausgewählten Sätze "
"des Verlaufs gesprochen."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Blendet die Werkzeugleiste Textpassagen-Buch ein/aus"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "KMouth ein&richten ..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&Sprechen"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden gesprochen."
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf entfernt."
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf ausgeschnitten und in "
"die Zwischenablage kopiert."
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr ""
"Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden in die Zwischenablage "
"kopiert."
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "A&lle Einträge auswählen"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Alle Textpassagen des Verlaufs werden ausgewählt."
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Auswahl a&ller Einträge aufheben"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Die Auswahl von Textpassagen im Verlauf wird aufgehoben."
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Fertig"
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Datei wird geöffnet ..."
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speichern ..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Druckvorgang läuft ..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Wird beendet ..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Menüleiste an/aus ..."
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Werkzeugleiste an/aus ..."
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch an/aus ..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statusleiste an/aus ..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Textpassagen-Bücher"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr ""
"Eine Oberfläche für Sprachsynthesizer zur Eingabe von Texten, die dann "
"gesprochen werden."
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Zu öffnende Verlaufsdatei"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tipps, erweiterte Textpassagen-Bücher"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Persönliche Einstellungen"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Sprachausgabe"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie-Sprachdienst"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Einrichtung des KDE-Dienst für Sprachausgabe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Ausge&wählte Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Mit dieser Zeile definieren Sie den Namen eines Untertextpassagen-Buches "
"oder den Inhalt einer Textpassage."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung auswählen, kann auf dem ausgewählten Satz kein "
"Kurzbefehl angewandt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann auf den ausgewählten Satz ein "
"Kurzbefehl angewandt werden. Die Kurzbefehle können mit dem Knopf neben "
"dieser Einstellung bestimmt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Kurzbefehl für Textpassage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Text der &Passage:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Textdateien (*.txt)\n"
"*|Alle Dateien"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Textdateien (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n"
"*|Alle Dateien"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat nicht die Erweiterung <i>."
"phrasebook</i>. Möchten Sie <i>.phrasebook</i> anfügen?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Dateierweiterung"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht anhängen"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat die Erweiterung <i>."
"phrasebook</i>. Möchten Sie die Datei auch im entsprechenden Format "
"speichern?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Als Textpassagen-Buch"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Als einfacher Text"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2 von 1 Buch ausgewählt)"
msgstr[1] " (%2 von %1 Büchern ausgewählt)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendenden Textpassagen-Bücher aus:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Buch"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Mit diesem Knopf wird der Kurzbefehl festgelegt, der mit der ausgewählten "
"Textpassage verbunden wird."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Textpassagen-Buch"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Textpassage"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Diese Liste enthält das aktuelle Textpassagen-Buch in einer Baumstruktur. "
"Sie können einzelne Textpassagen und Untertextpassagen-Bücher auswählen und "
"verändern."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Neue Textpassage"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Fügt eine neue Textpassage hinzu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Neues Textpassagen-&Buch"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Fügt ein neues Textpassagen-Buch hinzu. Dieses kann sowohl Passagen als auch "
"weitere Textpassagen-Bücher enthalten."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Speichert das Textpassagen-Buch auf der Festplatte"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren ..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt zum Textpassagen-Buch hinzu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "&Textpassagen-Buch mit Standardtexten importieren"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Importiert ein Textpassagen-Buch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt "
"zum Textpassagen-Buch hinzu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportieren ..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr ""
"Exportiert die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher in eine Datei"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Schließt das Fenster"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Schneidet die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch aus und "
"kopiert sie in die Zwischenablage"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr ""
"Kopiert die ausgewählten Einträge des Textpassagen-Buches in die "
"Zwischenablage"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Name des &Textpassagen-Buchs:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es gibt ungesicherte Änderungen.<br />Möchten Sie diese Änderungen "
"übernehmen, bevor Sie das Textpassagen-Fenster schließen?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Schließen des „Textpassagen-Buch“-Fensters"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Um die Taste „%1“ in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit "
"einer Win-, Alt-, Strg- und/oder Umschalt-Taste kombiniert werden."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Unzulässiger Kurzbefehl"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Neues Textpassagen-Buch)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Neue Textpassage)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Textpassagen-Buch importieren"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Datei\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Textpassagen-Buch exportieren"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Datei\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Die Tastenkombination „%1“ wird bereits für %2 verwendet.\n"
"Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurzbefehl."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "Standardaktion „%1“"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "Globale Aktion „%1“"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Konflikt mit den allgemeinen Kurzbefehlen"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "weitere Textpassage"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Tastenkonflikt"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Die Liste enthält den Verlauf der gesprochenen Sätze. Sie können Passagen "
"daraus auswählen und dann auf den Knopf „Sprechen“ drücken, um sie erneut "
"anzuhören."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Sie können eine Textpassage in das Eingabefeld eintippen und dann auf den "
"Knopf „Sprechen“ klicken, um sie anzuhören."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Alle Dateien\n"
"*.phrasebook|Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Einfache Textdateien (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Datei als Verlauf öffnen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Mit diesem Listenfeld wird festgelegt, ob eine Auswahl aus einem "
"Textpassagen-Buch direkt gesprochen oder zunächst in das Eingabefeld "
"eingefügt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Aktion nach der Auswahl einer Textpassage:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Sofort sprechen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "In das Eingabefeld übertragen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"In diesem Listenfeld können Sie festlegen, ob das Textpassagen-Buch beim "
"Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "&Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagen-Buch:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Textpassagen-Buch speichern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Vor Speichern nachfragen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sprachausgabe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "&Befehl zum Sprechen eines Textes:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"In dieses Feld muss der Befehl zum Sprechen von Texten einschließlich "
"eventueller Parameter eingetragen werden. KMouth unterstützt die folgenden "
"Platzhalter:\n"
"%t -- der zu sprechende Text\n"
"%f -- der Name der Datei, die den Text enthält\n"
"%l -- der Sprachcode\n"
"%% -- das Prozent-Zeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Zeichen&kodierung:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"In diesem Listenfeld muss die Zeichenkodierung für den übergebenen Text "
"festgelegt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Daten über &Standardeingabe übergeben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Text über die Standardeingabe an "
"den Sprachsynthesizer übergeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "&Möglichst Jovie als Sprachdienst verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, versucht KMouth den Jovie-Sprachdienst "
"zu benutzen, bevor der Sprachgenerator direkt angesprochen wird. Der Jovie-"
"Sprachdienst ist ein KDE-Dienst, der KDE-Anwendungen eine standardisierte "
"Schnittstelle zur Sprachsynthese bietet und sich derzeit noch in der "
"Entwicklung befindet."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Rechtschreibung der Wörter "
"überprüft, bevor sie in das neue Wörterbuch eingefügt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Mit OpenOffice.org-&Wörterbuch abgleichen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Zeichensatz zum Laden von Textdateien "
"gewählt. Diese Einstellung wird nicht bei XML-Dateien oder Wörterbüchern "
"benutzt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie welche Datei geladen wird, um das neue "
"Wörterbuch zu erstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dateiname:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt "
"wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie, welche Sprache mit dem neuen "
"Wörterbuch verbunden wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&Neues Wörterbuch erstellen ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem "
"entweder ein Wörterbuch geladen wird oder die einzelnen Wörter in einem Text "
"gezählt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Wörterbücher &zusammenführen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird durch Zusammenlegen bestehender "
"Wörterbücher ein neues Wörterbuch erstellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Aus &Datei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch "
"Einlesen einer Datei erstellt. Sie können entweder eine XML-Datei, eine "
"normale Textdatei oder ein Wortergänzungs-Wörterbuch auswählen. Wenn Sie "
"eine XML-Datei oder eine normale Textdatei wählen, wird die Häufigkeit der "
"einzelnen Wörter durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "Aus der &KDE-Dokumentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch das "
"Analysieren des KDE-Handbuches erstellt. Die Häufigkeit der einzelnen Wörter "
"wird durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Aus &Ordner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem "
"alle Dateien in einem Ordner und dessen Unterordnern geladen werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "&Leere Wortliste erstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um ein leeres Wörterbuch zu erstellen. Weil KMouth neu "
"eingegebene Wörter automatisch zum Wörterbuch hinzufügt, wird es Ihren "
"Wortschatz mit der Zeit lernen."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Ordner:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Mit diesem Feld bestimmen Sie, welchen Ordner Sie zum Erstellen des neuen "
"Wörterbuchs benutzen möchten."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Ergebnis der Zusammenführung"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Leere Liste"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE-Handbuch"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird die Rechtschreibung von Wörtern aus "
"dem KDE-Handbuch geprüft, bevor diese in das neue Wörterbuch eingefügt "
"werden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wählen Sie, welche der installierten Sprachen zum "
"Erstellen des neuen Wörterbuchs benutzt werden. KMouth wird nur "
"Dokumentationsdateien dieser Sprache analysieren."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Ausgewähltes Wörterbuch"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wählen Sie die mit dem ausgewählten Wörterbuch "
"verbundene Sprache."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr ""
"Mit diesem Eingabefeld wird der Name des ausgewählten Wörterbuchs festgelegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "Mit diesem Knopf können Sie ein neues Wörterbuch zur Liste hinzufügen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Wörterbuch &hinzufügen ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch gelöscht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Wörterbuch &löschen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr ""
"Über diesen Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach oben verschoben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr ""
"Über diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach unten verschoben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "Nach &unten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr ""
"Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch in eine Datei exportiert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "Wö&rterbuch exportieren ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Diese Liste enthält alle verfügbaren Wörterbücher für die "
"Wortvervollständigung. KMouth zeigt eine Auswahlliste neben dem Eingabefeld "
"an, wenn die Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Sie können diese "
"Auswahlliste benutzen, um das Wörterbuch auszuwählen, das aktuell zur "
"Wortvervollständigung genutzt werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "ohne Namen"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Wörterbuch e&xportieren"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Wörterliste wird erstellt"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "KDE-Dokumentation wird durchgesehen ..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Wörterbücher werden zusammengeführt ..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Datei wird eingelesen ..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Ordner einlesen ..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird ausgeführt ..."