kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

137 lines
3.7 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Polish
# translation of okular_poppler.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcje PDF"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr "Drukuj przypisy"
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Uwzględnij adnotacje w drukowanym dokumencie"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Uwzględnia adnotacje w drukowanym dokumencie. Możesz to wyłączyć, jeśli "
"chcesz wydrukować oryginalny dokument bez adnotacji."
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "Wymuś rasteryzację"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteryzuj do obrazka przed drukowaniem"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed jego drukowaniem. Zwykle "
"daje to trochę gorsze rezultaty, ale jest użyteczne przy pracy z "
"dokumentami, które wyglądają na drukowane niepoprawnie."
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "Silnik PDF"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Wyświetlanie pliku PDF"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:554
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:575
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowany"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niezaszyfrowany"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:576
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenie"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: generator_pdf.cpp:559 generator_pdf.cpp:577
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
#: generator_pdf.cpp:566 generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568
#: generator_pdf.cpp:569 generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573
msgid "Unknown Date"
msgstr "Nieznana data"
#: generator_pdf.cpp:576
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Nieznane szyfrowanie"
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Nieznana optymalizacja"
#: generator_pdf.cpp:1102
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Ustawianie silnika PDF"