kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1738 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 06:44+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Елемейтіндеріне қосу"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "%1 файлды елемеу"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "'%1' деген файл жазу үшін ашылмады."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS қосуы"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS-ке бинарлы файлды қосу"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS-тен өшіру"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Қоймасына қосатын файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Қоймасына қосатын бинарлы файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Қоймасынан өшірілетін файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Бұл файлдар жергілікті жұмыс көшірмесінен де өшіріледі."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Қоймансын қосу"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "Қ&оймасы:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Қашықтағы командалық &орта (тек :ext: қоймалар үшін):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Сервер жағында жегілетін бағдарлама:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Пайдаланатын &сығу деңгейі:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Серверінен cvsignore файл алынсын"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Қоймасының параметрлері"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS аңдатпасы: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS аңдатпасы"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Алдыңғыны табу"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Бір жолға ауысу..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Ауысатын жол"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Қай жолға (нөмірі):"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Жеккендегі cvsservice жаңылыс хабарламасы: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr "Бұл KPart істемейді, өйткені cvs D-Bus қызметі жегілмеді."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS қашықтағы жұмыс қапшықтармен істемейді."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "cvs тапсырмасы орындалғанша, басқа қапшыққа ауысуға болмайды.."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Бүкіл файлдар жасырын, тек қапшықтарын ғана көрсету\n"
"N - Бүкіл жаңатылған файлдар жасырын\n"
"R - Бүкіл өшірілген файлдар жасырын"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Жұмыс көшірмесін а&шу..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "CVS жұмыс қапшығын негізгі терезесінде ашады"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Жуырдағы жұмыс көшірмелері"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Өзгерістер журналына жазу енгізу..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Өзгерістер журналына, ең жоғарғы қапшығына, жаңа жазу енгізеді"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Таңдаған файл мен қапшықтарды жаңартады (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Күй-жайы"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Таңдаған файл мен қапшықтардың күй-жайын жаңартады (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Белгілеген файлды өңдеуге ашады"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Шешу..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Таңдаған файлға тиісті шешім диалогын ашады"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Тапсыру..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды тапсырады"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Қоймасына қосу..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды қоймасына қосады (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Бинарлыны қосу..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды бинарлы ретінде қоймасына қосады (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Қоймасынан ө&шіру..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды қоймасынан кетіреді (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Қ&айтару"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Таңдалған файлдарды қайтарады (cvs update -C). Тек cvs 1.11 ғана"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "Қ&асиеттер"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Бүкіл орындалып жатқан бағыныңқы процестерін доғарады"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Журналын шолу..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының өзгертулер бұтағын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Бірнеше файл журналын шолу..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Аңдатпа..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының сынайтын аңдатпаларын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "(BASE) қоймасымен &айырмашылық..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Таңдаған файлын, оның (BASE деп белгіленген) алдыңғы нұсқасымен салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "(HEAD) қоймасымен айырмашылық..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Таңдаған файлын (белгісі HEAD) қоймасындағы ең жаңа нұсқасымен салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Соңғы &өзгеріс..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының екі нұсқасын, салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Тарихы..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Сервердегі CVS-тарихын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Файл бұтағың жа&ю"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Файл бұтағының бүкіл салаларын ашады"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Файл бұтағың &бүктеу"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Файл бұтағының бүкіл салаларын жинақтайды"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Белгісі/Тармағы"
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарға белгісін не тармағын жасайды"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Белгісін өшіру..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардың белгісін кетіреді"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Белгісі/Күні дейін &жаңарту..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Таңдаған файларды көрсетілген белгісі, тармағы не күні дейін жаңартады"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "&HEAD дейін жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Таңдаған файларды HEAD нұсқасына дейін жаңартады"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Біріктіру..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардағы өзгерістер жиынымен не тармағымен біріктіреді"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Қадағалағышын к&осу..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарға қадағалағышын қосады"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Қадағалағышын &өшіру..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардан қадағалағышын кетіреді"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Қа&дағалағыштарын көрсету"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының қадағалағыштарын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Файлдарды өңд&еу"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды өңдеуге мүмкіндік береді (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Файлдарды өңд&емеу"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды өңдеу мүмкіндігін жабады (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Өңдегіштерін көрсету"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының өңдегіштерін көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Файлдарды бұғат&тау"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Таңдаған файлдарды, өзгелер өзгерте алмайтын қылып, бұғаттайды"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Файлдарды бо&сату"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының бұғатын шешеді"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Қойма үшін &жамауды жасау"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Жүмыс көшірмеңіздегі өзгерістер негізінде жамауды жасап береді"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "Құ&рып алу..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Алып шығу..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Қоймасынан модулін алып шығуыңызға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорттау..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Қоймасына модулін импорттауыңызға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Қоймалары..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Жиі қолданатын қоймаларыңыз тізімін баптап береді"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Бүкіл &файлдарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Тек қапшықтарын ғана көрсететін қылады"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Өзгертілмеген файлдарын көрсетпеу"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Қадамдас не ол жайы беймәлім файлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Өшірілген файлдарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Өшірілген файлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "CVS-еместерін жасыру"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "CVS-е қатысы жоқ фйлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Бос қапшықтарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Ішінде көрінетін ештеңесі жоқ қапшықтарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Жаңартқанда қ&апшықтарын құру"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Жаңартқанда керегінде қапшықтарын құрылатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Жаңартқанда бос қапшықтарын &кетіру"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Жаңартқанда боc қапшықтарын кетіретін қылады"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Ішіндегі қапшықтарын қоса &жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Жаңартқанда ішіндегі қапшықтарымен қоса жаңартылатын болады"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Ішіндегі қапшықтарын қоса &тапсыру я өшіру"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Тапсыру және өшіру ішіндегі қапшықтарымен қоса жасалатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Керегінде cvs &edit дегенді автоматты орындау"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Керегінде cvs &edit дегенді автоматты орындалатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia баптауы..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Cervisia KPart-ты баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &нұсқаулығы"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "CVS құжаттамасын ашып береді"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Қапшықты жаю"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia бөлшегі"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS интерфейсі"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 Cervisia авторлары"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы мен бұрынғы жетілдірушісі"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушысы"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Құжаттама"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "KPart-қа аудару"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "D-Bus-қа аудару"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Жұмыс көшірмесін ашу"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS өңдеуі"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS айырмашылықтары"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Файл жазуға ашылмады."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Бұл нұсқасы жарамсыз сияқты."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Бұл осы тармақтың алғашқы нұсқасы."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Cervisia көмек анықтамасын сұрау"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "CVS көмек анықтамасын сұрау"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Бітті"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS %1 қоймасына тапсыру бітті"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Бұл CVS қапшығы емес.\n"
"Егерде Cervisia-ны қолданбайтын боллсаңыз, Konqueror-дегі қарау режімін "
"ауыстырыңызға болады.."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "Қайшылықты файлдарды белгілейтін түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Барыс диалогы шығу алдындағы (мсек) кідіруі."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia жиын файлы жүктелмеді."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Құралдар панелін баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Cervisia-дан шығу"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Cervisia құжаттамасын KDE анықтама шолғышында ашады"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Қате туралы хабарлау диалогын ашады"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Нұсқасының нөмірі мен құқық мәліметін көрсетеді"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "KDE туралы мәліметті және оның нұсқасының нөмірін көрсетеді"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Жетелеу"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Қойма"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Өзгерістер журналын өңдеу"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Өзгерістер журналы сақталмады."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Өзгерістер журналы жоқ екен. Басталсын ба?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Иә"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Өзгерістер журналы оқылмады."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS алып шығуы"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS импорты"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Модулі:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Тізімін алу"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Тармақ белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Ре&курсивті алып шығуы"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "Жұмыс қ&апшығы:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Шығарушының белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Ш&ығарлым белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Елемейтін файлдары:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Түсініктемесі:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "&Бинарлы ретінде импортталсын"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Файлдың соңғы өзгертілген уақыты. импорттау уақыты деп саналсын"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Былай алып ш&ығу:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Тек экс&порттау"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Бар жұмыс қапшығын таңдаңыз."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Модулінің атауын келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Шығарушының және шығарлым белгілерін келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Белгісі әріптен басталып, әріптер, сандар, және\n"
"'-' мен '_' таңбаларынан жазылу тиіс."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Экспорттайтын тармағын келтіру керек."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Қоймасын келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Қашықтағы CVS журналы"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS тапсыруы"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Айырмашылықтар"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Тапсыратын &файлдар:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ескі х&абарламалар:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Журнал хабарламалары:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Журнал хабарлама үлгісі қоданылсын"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Қазіргісі"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Жаңа қойманы құру (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Қойма қапшығы:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Жүгірткілерін қадамдастыру"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 айырмашылық"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS айырмашылықтары: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Қоймасы:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Нұсқасы "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Жұмыс қ/ғы:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Ендіру"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Өзгерту"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Мынамен өңдеу:"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Жергілікті өзгертілген"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Жергілікті қосылған"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Жергілікті өшірілген"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Жаңарту керек"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Жамау керек"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Біріктіру керек"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Ескірмеген"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Қайшылық"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Жаңартылған"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Жамалған"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Өшірілген"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "CVS-те емес"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Тапсыру, өзгертілді"
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Тапсыру, косылды "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Тапсыру, өшірілді"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Алып шығу "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Белгісі"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Нұсқасы"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Қойма жолы"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Т&апсыру оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Ал&ып шығу оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Белгіге тіиісті оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Өзге оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Тек мына &пайдалаушыға тиісті:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Тк мынаған сәйкесті &файлдармен:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Тк мынаған сәйкесті &қапшықтармен:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS тарихы"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Белгісі: "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Шығарылымы: "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Жаңарту, өшірілді"
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Жаңарту, көшірмеленді"
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Жаңарту, біріктірілді"
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Жаңарту, қайшылық"
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Жаңарту, жамалды"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Беймәлім: "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "A &аңдатпасы"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Іздеу"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "І&здейтіні:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Бұтақ"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Тізім"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &шығысы"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"A нұсқасын тышқанның сол жақ батырмасымен,\n"
"B нұсқасын - ортаңғы батырмасымен таңдаңыз."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "A нұсқасы:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "B нұсқасы:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Мына белгісі бойынша:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Түсініктеме/Белгілері:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Бұл Андатпаны түрткенде қолданатын нұсқасы.\n"
"Және Айырмашылық амалдың салыстыратын жағы."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Бұл Айырмашылық амалдың екінші салыстыратын жағы."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "A &көрсетуі"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Жамауды құру..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS журналы: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS журналы"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Тармақ нүктесі)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Алдымен A не B нұсқасын таңдаңыз."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Файлды қарау"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Алдымен A немесе A мен B нұсқасын таңдаңыз."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Тармақ нүктесі"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Мына тармақта"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Тармақ"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Белгілері"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "%1 нұсқасы"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "A нұсқасына таңдаңыз"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "B нұсқасына таңдаңыз"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "күні: %1; авторы: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Жүктелмек жұмыс көшірмесі"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Берілген файл қайшылығын шешу диалогын шығару"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Берілген файлға тиісті журналын көрсету"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Берілген файлға тиісті аңдатпа диалогын көрсету"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS біріктіруі"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Мына &тармақтан алып біріктіру:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Біріктіретін &өзгерістері:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "мына белгісімен: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "мынаның арасындағы:"
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Т&ізімін алу"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS күй-жайы"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар екен. Үстінен жазылсын ба?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Үстінен жазу"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Шығыс пішімі"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Контекстті"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Біріңғайланған"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Айнала жолдар саны:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Елемеу параметрлері"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Қосылған не өшірілген бос жолдары елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Бос орындар қосқан-өшіргені елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Бүкіл бос орындар елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі ескерілмесін"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Аяқтау күй-жайы: %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Аяқталған]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Доғарылған]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Кірген"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Кірмеген"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Кіру қажеті жоқ"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Қоймаларына қатынауын баптау"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Қоймасы"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Әдісі"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Сығуы"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Өзгерту..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "Ө&шіру"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Кіру..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Шығып кету"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Мәлім қоймасы."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Кіру жаңылысы."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS шығуы"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Сіздегі нұсқа (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Басқа нұсқасы (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Бірікені:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS шешімі: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 қайшылық"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia баптауы"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Өзгерістер өңдегіш &пайдаланушысы:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "CVS бағдарламасының ж&олы немесе 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Айырмашылықтар"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Айырмашылық диалогындағы айнала жолдар &саны:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "cvs-айырмашылықтарының. қосымша парметрлері:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Айырмашылық диалогындағы қойындының &ені:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Сыртқы diff &интерфейсі:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Қашықтағы қоймадағы жұмыс көшірмесін ашқанда\n"
"Файл->Күй-жайы командасы өзі орындалсын"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Жергілікті қоймадағы жұмыс көшірмесін ашқанда\n"
"Файл->Күй-жайы командасы өзі орындалсын"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Жетелеу"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінсі"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптер"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "&Хаттама терезесінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "&Аңдатпа көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Ай&ырмашылықтар көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Өзгерістер журнал көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Түстері"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Қайшылығы:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Жергілікті өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Қосылғаны:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Қашықтағы өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Өшірілгені:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "CVS-тен тысы:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Негізгі терезе &тігінен бөлінсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Барыс диалогын көрсету алдындағы кідіру (мсек):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Әдетті &сығу деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Жегілген немесе жаңа ssh-agent процесі қолдансын"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS белгісін өшіруі"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS белгісі"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Белгі атауы"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Осы белгімен &саласы құрылсын"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Бұндайы болса да, белгі &құрылсын"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Белгінің атауын анықтауыңыз керек."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Белгісі әріптен басталып, әріптер, сандар, және '-' мен '_' таңбаларынан "
"тұрады."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS жаңартуы"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Мына &сала дейін жаңарту: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Мына &белгі дейін жаңарту: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Мына &күн дейін жаңарту ('жжжж-аа-кк'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Файл атауы"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Белгісі/Күні"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS қадағалағышын косу"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS қадағалағышын өшіру"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Мына оқиғалар қадағалағыштарын қосу:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Мына оқиғалар қадағалағыштарын өшіру:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Бүкілін"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Мынаны ғана:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Тапсырулары"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Өңдеулері"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr " Өңде&меулері"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS қадағалағыштары"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Қадағалағыш"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Өңдемеу"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Тапсыру"