kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

967 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ark.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Файлды тарқату..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Бастапқы архиві"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Мақсаты"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Келесі файлдар тарқатылмайды:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Тарқатылғанда бір қате орын алды."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Мұнда тарқату"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE архивтеу құралы"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Бір қатар Ark құрастырушылары"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel корпорациясы)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel корпорациясы)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеялар мен таңбашарды жасауға көмек"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs коды"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr " Ашатын архивтің URL-адресі"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Амалдың (тарқату/қосу) параметрлерін келтіру үшін диалогын көрсету"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Тарқатуға қолданатын қапшығы. Келтірмесе әдеттегісі - назардағы қапшық."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Файлдарды қайда қосу"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Келтірілген файлдарды қай архивке қосуды сұрау. Аяқтаған соң шығу."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Келтірілген файлдарды көрсетілген архивке қосу. Ондайы болмаса - құру. "
"Аяқтаған соң шығу."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Біріншісін назардағы қапшық қылып, қалғандарын осыған жалғап жолын өрбіту."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Файл атауын, керек жұрнағын (мысалы: rar, tar gz, zip, не басқа қолдауы бар "
"жұрнағын) жалғап, автоматты турде таңдау"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Дестелеп тарқатуды өткізу амалы:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Кәдімгі диалогтың орнына дестелеу интерфейсін пайдалану. Бұл амал бірнеше "
"URL-ді келтіргенде қолданады."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Қондыру жолы аргументі келтірілгендерінің біріншісінің жолымен анықталады."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Архив мазмұны қарастырылып, ол бірнеше қапшықты деп табылса, олардың "
"жоғарында архивімен аттас іқапшығы құрылып тарқатылады."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ark-тың KPart компоненті табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Архивті ашу үшін түріңіз, жуырда ашылғанын ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Архивті ашу"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Сығып архивтеу"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Кіріс файлдар келтірілген жоқ."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Архив файлын атауын немесе <command>--autofilename</command> аргументіне "
"керек (rar, tar.gz сияқты) жұрнағын келтіріңіз."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Жаңа архивті құру жаңылысы. Бәлкім, рұқсаттар жетіспейді."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Архивтің бұл түрін құруға мүмкіндік жоқ."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Пароль дұрыс емес."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Тарқату бір күтпеген қате себебінен жаңылды."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Бірнеше архивтерді тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ішкі қапшықтың атауында '/' таңбасы болмау керек.."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген қапшық бар екен. Соған тарқата берелік пе?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Қапшық бар екен"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Мында тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Айну"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "<filename>%1</filename> қапшығы құрылмады."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> деген бар, бірақ ол қапшық емес екен."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Оны құруға рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Архивті жүктеу..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды тарқатып алу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды қосу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды өшіру"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архиві парольмен корғалған. Файлды тарқату үшін "
"паролін келтіріңіз."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Келтірілген пароль дұрыс емес. Қайталап көріңіз."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Көлемі "
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Сығылған түрде"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Дәрежесі"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Иесі "
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Тобы "
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Рұқсаттары"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC "
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Әдісі "
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы "
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Кезі"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Нобайын жабу"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Нобайының жабылуын күтіңіз..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралы бұндай файлды көрсете алмайды<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Жәй мәтін ретінде ашып көресіз бе?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Файл алдын-ала көрсетле алмады"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Мәтінің қарап шығу"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралы бұндай түрі беймәлім файлды көрсете алмайды.<nl/"
"><nl/>Жәй мәтін ретінде ашып көресіз бе?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Құрамындағы қарау құралы бұл файлды көрсете алмайды."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Жүктелген архиві жоқ"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символдық сілтеме"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Көлемі беймәлім"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Түрі:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Иесі:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Тобы:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Мақсаты:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Парольмен қорғалғаны:</b> Иә<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Ақпар панелін көрсету"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Қара&п шығу"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "Та&рқату"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Тарқату диалогын ашу үшін түртіңіз. Оның көмегімен барлық файлдарды әлде "
"таңдалған ғана файлдарын тарқату керек екенін ұйғара аласыз"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "&Файлды қосу..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Қапшықты қ&осу..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Архивке қапшықтарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "Өші&ру"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Таңдалған файлдарды өшіру үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Қайда тарқату..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Мынаған тез тарқатып алу..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> деген қапшық екен."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "<filename>%1</filename> деген архиві бар екен. Соны аша берелік пе?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> деген архив табылмады."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Архивті ашу қатесі"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Архивтің түрі дұрыс емес"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Таңдаған архивтің түрін Ark құра алмайды.<nl/><nl/>Төменде архивтің басқа "
"түрін таңдап алыңыз."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Архивтің түрі анықталмады"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark архивтің түрін файл атауынан анықтай алмады.<nl/><nl/>Дұрыс архивтің "
"түрін төмендегінен таңдап алыңыз."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark <filename>%1</filename> архивін аша алмады. Бұндаймен айналысатын "
"плагині табылған жоқ."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архивті жүктеу жаңылысы. Қатесі: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Файлдарды қосу"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Қапшықты қосу"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Бұл файлдарды өшірсе - қайтарылмайды. Сонда да өшірілсін бе?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген архиві бар екен. Үстінен жазыла берсін бе?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архиві көрсетілген орынға көшірілмеді. Архив енді "
"жоқ."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Архив <filename>%1</filename> деп сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "<filename>%1</filename> архиві оқуға ашылмады"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> файлы архивте табылған жоқ"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> қапшығын құрғанда қате пайда болды"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "<filename>%1</filename> архиві жазуға ашылмады."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> қапшығы архивке қосылмады"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "<filename>%1</filename> файлы архивке қосылмады."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архиві ашылмады, libarchive онымен айналаса алмайды."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Архивті оқу жаңылысы. Қате хабарламасы: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Архивті оқитын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Көз файлы оқылмады."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Архивті жазатын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "Сығу әдісін орнату жаңылысы. Қатесі: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' сығу түрін Ark танымайды."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr "Архивті жазуға ашу жаңылысы. Қате хабарламасы: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark <filename>%1</filename> файлын сыға алмады:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> дегенді тарқаталмады."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> дегенді тарқатуға аша алмады."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Тарқату кезде Ark <filename>%1</filename> дегенді оқу қатесі."
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Сығатын файлдар/қапшықтар"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Қосымша сығу параметрлері"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Құрастырушыларға \"сыйлық\":\n"
"Болашақ нұсқаларда түрлі сығу интерфейстер үшін қосымша сығу параметрлерінің "
"орынбасары."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Тарқату диалогы"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Файлдарды &тарқататын қапшығы:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң к&ондырған қапшық ашылсын"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң Ark &жабылсын"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Тарқатқанда жолдар &сақталсын"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Ішкі қапшықтар &автоматты түрде құрылсын"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Таңдалған файлдарды ғана"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Барлық &файлдарды"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Тапсырма қадағалығышы"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Сипаттамасы</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Тапсырма туралы мәлімет"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Ақпарат панелі"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Беймәлім файл түрі"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Метадерек жарлығы"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Амал жарлығы"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң кондырған қапшықты ашу"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң Ark-ты жабу"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Тарқатқанда жолдарды сақтау"