mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
168 lines
4.8 KiB
Text
168 lines
4.8 KiB
Text
# translation of ksmserver.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>, 2002, 2004
|
|
# Kevin Scannell <kscanne at gmail dot com>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bainisteoir iontaofa na seisiún KDE a úsáideann prótacal caighdeánaithe\n"
|
|
"X11R6 um bainistiú na seisiún (X Session Management Protocol, XSMP)."
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "The KDE Session Manager"
|
|
msgstr "Bainisteoir na Seisiún KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
|
msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Cothaitheoir"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
msgstr "Athchóirigh seisiún sábháilte an úsáideora, má tá sé le fáil"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tosaigh 'wm' sa chás nach bhfuil bainisteoir fuinneog eile\n"
|
|
"páirteach sa seisiún. Is é 'kwin' an ceann réamhshocraithe"
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
msgstr "Ceadaigh ceangail chianda freisin"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
|
msgstr "Tosaigh an seisiún sa mhód faoi ghlas"
|
|
|
|
#: server.cpp:1041
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Logáil Amach"
|
|
|
|
#: server.cpp:1046
|
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
|
msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
|
|
|
|
#: server.cpp:1051
|
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
|
msgstr "Stop gan Deimhniú"
|
|
|
|
#: server.cpp:1056
|
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
|
msgstr "Atosaigh gan Deimhniú"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:387
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
msgstr "Chealaigh '%1' an logáil amach"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:73
|
|
msgid "Sleeping in 1 second"
|
|
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Ag dul a chodladh i gceann 1 soicind."
|
|
msgstr[1] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[2] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[3] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
|
|
msgstr[4] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:106
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:120
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Codail"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:140
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Múch"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:170
|
|
msgid "Logging out in 1 second."
|
|
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Logáil amach i gceann 1 soicind."
|
|
msgstr[1] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[2] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[3] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
|
|
msgstr[4] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:173
|
|
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
|
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann 1 soicind."
|
|
msgstr[1] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[2] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[3] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
|
|
msgstr[4] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:176
|
|
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
|
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Ríomhaire á atosú i gceann 1 soicind."
|
|
msgstr[1] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[2] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
|
|
msgstr[3] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
|
|
msgstr[4] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:244
|
|
msgid "&Logout"
|
|
msgstr "&Logáil Amach"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:263
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:284
|
|
msgid "&Standby"
|
|
msgstr "&Fuireachas"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:288
|
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
|
msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:292
|
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
|
msgstr "Cuir ar fionraí ar an &Diosca"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:313
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
|
|
msgctxt "default option in boot loader"
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (réamhshocrú)"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:437
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cealaigh"
|