kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1221 lines
43 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to Swedish
# Översättning kcachegrind.po till Svenska
# Översättning av kcachegrind.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(alltid)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Välj källkodskatalog"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Anpassning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maximalt antal objekt i listor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Avkorta symboler i verktygstips och sammanhangsberoende menyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "om fler än:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "om längre än:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Precision för procenttal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Maximalt antal listobjekt bör vara under 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Färger för kostnadsslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Anmärkningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Sammanhangsrader i kommentarer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Källkodskataloger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt eller tillhörande källkodsbas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profilutmatningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Målkommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profileringsalternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Spårning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Hopp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Fullständig cache"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Samla in"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Vid uppstart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Medan i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profilutmatning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Varje BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Efter anrop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Innan uthopp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Inga händelser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Separat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Anropskedja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Egna profileringsalternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Kör ny profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Information"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Utmatningsorsak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Sammanfattning över händelser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Totalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diverse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Jämför"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Var [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Räknare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Utmatning klar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Samlar in"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Körd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Grundblock"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Anrop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Distinkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF-objekt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Sammanhang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stackspårning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Anropad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Nollställ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Utmatning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Avbryt körning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidopaneler"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Verktygsrad för tillstånd"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "Kcachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-gränssnitt för Callgrind och Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Upphovsman och utveckling"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Visa information från spårningen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Översikt över delar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Anropsstack med högsta kostnad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Anropsstack med högsta kostnad</b><p>Det här är en rent uppdiktad \"mest "
"trolig\" anropsstack. Den byggs upp genom att börja med aktuell markerad "
"funktion och lägga till de som anropar och anropade med högst kostnad längst "
"upp och längst ner.</p><p>Kolumnerna <b>Kostnad</b> och <b>Anrop</b> visar "
"kostnad som behövs för alla anrop från funktionen på raden ovan.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Flat profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profilutmatningar</b><p>Överst i den här sidopanelen visas listan med "
"laddningsbara profilutmatningar i alla underkataloger till: "
"<ul><li>Kcachegrinds aktuella arbetskatalog, dvs. där det startades, och </"
"li><li>standardkatalogen för profilutmatningar som anges i inställningarna.</"
"li></ul> Listan sorteras enligt målkommando som profileras i motsvarande "
"utmatning.</p><p>När en profilutmatning väljs, visas information om den i "
"längst ner i sidopanelen: <ul><li><b>Inställningar</b> gör det möjligt att "
"visa profilerade kommandon och profilinställningar för utmatningen. Genom "
"att ändra något värde, skapas en ny profilmall (som ännu inte finns). Tryck "
"på <b>Kör profil</b> för att starta en profilkörning med alternativen i "
"bakgrunden. </li><li><b>Information</b> ger detaljerad information om den "
"valda utmatningen, som summering av händelsekostnad och egenskaper för den "
"simulerade cachen. </li><li><b>Tillstånd</b> är bara tillgängligt för "
"profileringskörningar som pågår för närvarande. Tryck på <b>Uppdatera</b> "
"för att se körningens olika räknare, och en stackspårning för aktuell "
"position i programmet som profileras. Markera alternativet <b>Var</b> för "
"att låta Kcachegrind regelbundet uppdatera informationen. Markera "
"alternativet <b>Synk.</b> för att låta fönstret aktivera den översta "
"funktionen i aktuell laddad utmatning.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicera"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Duplicera nuvarande layout</b><p>Gör en kopia av den nuvarande layouten.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort nuvarande layout</b><p>Ta bort den nuvarande layouten och gör den "
"föregående aktiv.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Gå till nästa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Gå till nästa layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Gå till föregående"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Gå till föregående layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Åte&rställ till standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Återställ layouter till standardvärden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Spara som standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Spara layouter som standardvärden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Ny</b><p>Öppna nytt tomt Kcachegrind-fönster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till profileringsdata</b><p>Detta öppnar ytterligare en "
"profileringsdatafil i aktuellt fönster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "Upp&datera"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Ladda om profileringsdata</b><p>Detta laddar också eventuellt nyskapade "
"delar.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "E&xportera diagram"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Exportera anropsdiagram</b><p>Skapar en fil med filändelsen .dot, för "
"verktygen i paketet GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Tvinga utmatning"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Tvinga utmatning</b><p>Det här tvingar fram en utmatning för en "
"profileringskörning i Callgrind i aktuell katalog. Åtgärden är markerad "
"medan Kcachegrind letar efter utmatningen. Om utmatningen är klar, laddas "
"automatisk aktuell spårning. Om det är den från Callgrind som kör, laddas "
"den nyskapade spårningsdelen också.</p><p>Tvinga utmatning skapar filen "
"'callgrind.cmd', och kontrollerar om den finns en gång i sekunden. Om "
"Callgrind kör, detekterar det filen, matar ut en spårningsdel, och tar bort "
"'callgrind.cmd'. Kcachegrind märker när filen tas bort, och laddar om "
"informationen. Om Callgrind <em>inte</em> kör, tryck på 'Tvinga utmatning' "
"igen för att avbryta utmatningsbegäran. Då tar Kcachegrind själv bort "
"'callgrind.cmd', och slutar kontrollera om en ny utmatning skett.</"
"p><p>Observera: Callgrind detekterar <em>bara</em> att 'callgrind.cmd' finns "
"när det har kört aktivt i några millisekunder, dvs. <em>inte</em> är i "
"vänteläge. Tips: för ett program med grafiskt gränssnitt som profileras, kan "
"du väcka Callgrind genom att till exempel ändra storlek på programmets "
"fönster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Öppna profileringsdata</b><p>Detta öppnar en profileringsdatafil, som "
"eventuellt består av flera delar.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Visa/dölj sidopanel för översikt över delar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Anropsstack"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Visa/dölj sidopanel för anropsstack"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funktionsprofilering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Visa/dölj sidopanel för funktionsprofilering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Visa/dölj sidopanel för profilutmatningar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Visa relativ istället för absolut kostnad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativ till omgivning"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Visa procentuell kostnad relativt omgivning"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Visa procentuell kostnad relativt omgivning</b><p>Om det är avstängt, "
"visas procentuella kostnader alltid relativt den totala kostnaden av "
"profilerade delar som för närvarande visas. Genom att aktivera alternativet, "
"blir procentuella kostnader som visas relativa till omgivande kostnadsobjekt."
"</p><ul><table><tr><td><b>Kostnadsslag</b></td><td><b>Omgivande kostnad</b></"
"td></tr><tr><td>Samlad funktionskostnad</td><td>Totalt</td></"
"tr><tr><td>Funktionen själv</td><td>Funktionsgruppen (*) / totalvärde</td></"
"tr><tr><td>Anrop</td><td>Samlad funktionskostnad</td></"
"tr><tr><td>Källkodsrad</td><td>Samlad funktionskostnad</td></tr></table></"
"ul><p>(*) Bara om funktionsgruppering är avstängd (t.ex. ELF-"
"objektgruppering).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Cykeldetektering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Detektera rekursiva cykler</b><p>Om det här är avstängt, visar "
"träddiagrammet svarta områden när ett rekursivt anrop görs, istället för att "
"rita upp rekursionen ad infinitum. Observera att de svarta områdenas storlek "
"är ofta fel, eftersom man inte kan avgöra kostnaden för anrop inne i "
"rekursiva cykler. Felet är dock litet för falska cykler (se dokumentationen)."
"</p><p>Den riktiga hanteringen av cykler är att detektera dem och slå ihop "
"alla funktioner i en cykel till en virtuell funktion. Det görs när "
"alternativet är markerat. Olyckligtvis leder detta ofta till enorma falska "
"cykler för program med grafiska gränssnitt, vilket omöjliggör analys. Därför "
"finns möjligheten att stänga av det.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Avkorta mallar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Dölj mallparametrar i C++ symboler"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Dölj mallparametrar i C++ symboler</b><p>Om det här är aktiverat, får "
"alla visade symboler eventuella C++ mallparametrar dolda, och visar bara &lt;"
"&gt; istället för en potentiell nästlad mallparameter.</p><p>I detta läge "
"kan du hålla muspekaren över den aktiverade symbolbeteckningen för att visa "
"ett verktygstips med den oförkortade symbolen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Gå tillbaka i funktionsvalshistoriken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Gå framåt i funktionsvalshistoriken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Gå upp</b><p>Gå till senast markerade anrop för aktuell funktion. Om "
"inget anrop visats, välj det med högst kostnad.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primär händelsetyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Välj primär händelsetyp för kostnader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Sekundär händelsetyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Välj sekundär händelsetyp för kostnader, för att t.ex. visa i kommentarer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Välj hur funktioner grupperas i kostnadsslag på högre nivå"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Ingen gruppering)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Visa två informationsrutor"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dela horisontellt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Ändra delningsorientering när huvudfönstret delas."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profileringsdata\n"
"*|Alla filer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Välj Callgrind-profileringsdata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Kunde inte öppna filen \"%1\". Kontrollera att den finns, och att du har "
"tillräckliga rättigheter för att läsa den."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Lägg till Callgrind-profileringsdata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Dold)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Visa absolut kostnad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Visa relativ kostnad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå framåt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Gå upp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Antal layouter: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Ingen profileringsdatafil laddad."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Totalt %1 kostnad: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Ingen händelsetyp vald"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Kan inte avgöra mottagarens process-id för utmatningsbegäran"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Fel vid körning av callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Ingen stack)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Nästa funktion saknas)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Föregående funktion saknas)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Funktion uppåt saknas)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Laddar %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Fel vid laddning: %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att <em>Vad är det här?</em> hjälp för varje grafisk\n"
"komponent i Kcachegrind innehåller detaljerad användningsinformation\n"
"för komponenten? Det rekommenderas starkt att åtminstone läsa\n"
"denna hjälptext vid första användning. Begär <em>Vad är det här?</em>\n"
"hjälp genom att trycka på Skift-F1 och klicka på komponenten.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan få profileringsinformation på instruktionsnivå\n"
"med anropsträd när du anger väljaren <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Använd assemblervisning för instruktioner med kommentarer.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan använda Alt+vänster eller Alt+höger tangenterna\n"
"för att gå tillbaka eller framåt i aktiv objekthistorik?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan navigera i träddiagram och trädkartor med\n"
"piltangenter? Använd vänster/höger för att gå till objekt på samma\n"
"nivå. Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en nivå. För att\n"
"välja aktuellt objekt, tryck på mellanslag, och för att aktivera det tryck\n"
"på returtangenten</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan navigera i träddiagram med piltangenter?\n"
"Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en anropsnivå,\n"
"och växla mellan anrop och funktioner. Använd vänster/höger\n"
"för att gå till anrop som angränsande till det valda anropet.\n"
"För att aktivera aktuellt objekt, tryck på returtangenten.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du snabbt kan lokalisera en funktion genom att skriva\n"
"in en del av namnet (skiftlägesokänsligt) i redigeringsraden i\n"
"verktygsraden och trycka på returtangenten?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan tilldela egna färger till ELF-objekt,\n"
"C++ klasser och källkodsfiler för diagramfärgläggning\n"
"i <em>Inställningar->Anpassa Kcachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan se om avlusningsinformation är tillgänglig för\n"
"en markerad funktion genom att titta på platstexten under\n"
"informationfliken eller källkodslistans sidhuvud under källkodsfliken?</p>\n"
"<p>Där måste källkodsfilens namn (med filändelse) finnas.\n"
"Om Kcachegrind fortfarande inte visar källkoden, försäkra\n"
"dig om att du har lagt till källkodsfilens katalog i listan över\n"
"<em>Källkodskataloger</em> i inställningarna.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan anpassa om Kcachegrind ska visa\n"
"absoluta händelseantal eller relativa (procentvisning)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan anpassa maximalt antal objekt för alla\n"
"funktionslistor i Kcachegrind? Att begränsa antalet objekt görs\n"
"för att få ett grafiskt gränssnitt som reagerar snabbt. Det sista\n"
"värdet i listan visar antalet överhoppade funktioner, tillsammans\n"
"med ett kostnadsvillkor för de överhoppade funktionerna.</p>\n"
"<p>För att aktivera en funktion med liten kostnad, leta efter den\n"
"och välj den i den flata profilen. Genom att välja funktioner med\n"
"liten kostnad, läggs de tillfälligt till i listan för den flata profilen.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att täckningsfliken, i motsats till fliken med anropslistan, visar\n"
"<em>alla</em> funktioner som anropar den markerade funktionen\n"
"(övre delen) eller anropas av den markerade funktionen (undre delen),\n"
"oberoende av hur många mellanliggande funktioner finns i stacken?</p>\n"
"<p>Exempel:</p>\n"
"<p>En rad i övre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
"för funktionen bar() uppstod vid anrop från funktionen foo1().</p>\n"
"<p>En rad in undre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
"för funktionen bar() uppstod vid anrop av foo2() från bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att genom att visa verktygstipset inne i en trädkarta\n"
"syns en lista med namn för hierarkin av rektanglar som\n"
"musen hålls över?</p>\n"
"<p>Värden i listan kan väljas genom att klicka med höger\n"
"musknapp.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan begränsa antal kostnader som visas till bara\n"
"några få delar av hela spårningen genom att välja delarna i\n"
"sidopanelen \"Spårningsval\"?</p>\n"
"<p>För att skapa flera delar i en profileringskörning med\n"
"Cachegrind, använd till exempel väljaren --cachedumps=N\n"
"för delar med en längd av N grundblock (Ett grundblock är en\n"
"följd av assemblerinstuktioner utan hopp inne i programmets\n"
"kod).</p>\n"