mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
912 lines
22 KiB
Text
912 lines
22 KiB
Text
# translation of kmix.po to
|
|
# translation of kmix.po to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "Utilizează culori &personalizate"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Liniște:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "T&are:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Fundal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Tăcut"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "Ta&re:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "F&undal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "L&iniște:"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bași"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Înalte"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Sintetizator"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Difuzor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "PCM2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "Monitor înreg."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "Amplif. I"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "Amplif. O"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Linie 1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Linie 2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Linie 3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital 1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital 2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital 3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "Intrare telefon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "Ieșire telefon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "Adîncime 3D"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "Centrare 3D"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "neutilizat"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
|
|
"Logați-vă ca 'root' și executați 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
|
|
"pentru a permite accesul."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
|
|
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
|
|
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
|
|
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda 'insmod'\n"
|
|
"pentru a încărca driver-ul.\n"
|
|
"Utilizați 'soundon' cînd utilizați OSS comercial."
|
|
|
|
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Fluxuri de redare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer ALSA.\n"
|
|
"Vă rog să verificați dacă au fost create toate dispozitivele ALSA."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am găsit mixerul ALSA.\n"
|
|
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
|
|
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
|
|
"Vă rog să verificați manualul sistemului dumneavoastră de\n"
|
|
"operare pentru a afla cum să permiteți accesul."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
|
|
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
|
|
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportați cum ați\n"
|
|
"produs eroarea."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Mixerul nu poate fi găsit.\n"
|
|
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
|
|
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
|
|
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda „insmod”\n"
|
|
"pentru a încărca driverul.\n"
|
|
"Utilizați „soundon” cînd folosiți OSS4 de la 4front."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volum principal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Difuzor intern"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Căști"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Linie ieșire"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor înregistrare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Linie intrare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
|
|
"Cereți administratorului dumneavoastră de sistem să\n"
|
|
"corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "Nivelul de înregistrare al intrării microfonului."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlează volumul difuzoarelor din față sau al tuturor difuzoarelor (în "
|
|
"dependență de modelul plăcii de sunet). Dacă folosiți o ieșire digitală, s-"
|
|
"ar putea să trebuiască să folosiți și alte controale, cum ar fi ADC sau DAC. "
|
|
"Pentru căști, plăcile de sunet oferă adesea un control de căști."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Majoritatea fișierelor multimedia, ca MP3 sau videouri, sînt redate folosind "
|
|
"canalul PCM. De aceea, volumul de redare al acestui gen de fișiere este "
|
|
"controlat atît de acest canal, cît și de canalele Principal sau Căști."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlează volumul căștilor. Unele plăci de sunet includ un comutator care "
|
|
"trebuie activat manual pentru a porni ieșirea spre căști."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Placa de sunet conținînd dispozitivul stăpîn a fost detașată. Schimb la "
|
|
"controlul %1 pe placa %2."
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "Ultima placă de sunet a fost detașată."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:214
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Configurare sunet"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:218
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "&Informații echipament"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:221
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Ascunde fereastra mixerului"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:225
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "Configurează &canalele..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Alege canalul stăpîn..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:233
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "Salvează profil volum 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:238
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "Salvează profil volum 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:243
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "Salvează profil volum 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:248
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "Salvează profil volum 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:253
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "Încarcă profil volum 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:258
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "Încarcă profil volum 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:263
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "Încarcă profil volum 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:268
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "Încarcă profil volum 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Mărește volumul"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Micșorează volumul"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:290
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tăcut"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:854
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr "Vizualizarea nu poate fi adăugată - GUIProfile nu este valid."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:862
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "Vizualizarea există deja, nu poate fi adăugată."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1267
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Informații echipament mixer"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1285
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "Aplicația ajutătoare nu este instalată sau nu funcționează."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1301
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "Nicio placă nu este instalată sau conectată."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1354
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "Mixer KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - Mixer avansat pentru KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "(c) 1996-2012 Autorii KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Autor original și responsabil actual"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "Portare ALSA 0.9x"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Suport pentru Solaris"
|
|
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Motor de date Plasma"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil temporar"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "Corectări *BSD"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Previzualizare volume și \"tăcut\", alte corecții"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Îmbunătățirea suportului pentru plăci de sunet emuk10k1"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "Suport TerraTec DMX6Fire"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhibează apariția ferestrei principale KMix, dacă acesta rulează deja."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\""
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Salvează volumele curente ca implicite"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Reface volumele implicite"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrare 3D"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:55
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Driver-e de sunet suportate:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Driver-e de sunet utilizate:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "Î&mparte canalele"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ascunde"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Tăcut"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Setează su&rsa de înregistrare"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "M&ută"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Comută tăcut"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "captură"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Capturează/decapturează %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Muțește/sonorizează %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captură"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (captură)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1189
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Automat, corespunzător categoriei"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Toate controalele"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Doar controalele de redare"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Doar controalele de captură"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Adaugă vizualizare"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Alegeți mixerul:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Mixerul curent"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Alegeți stilul noii vizualizări:"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Nimic nu captează sunet."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Nimic nu redă sunet."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "Nu sînt dispozitive de captare."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "Nu sînt dispozitive de redare."
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Alege canalul principal"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Mixerul curent:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Alegeți canalul reprezentînd volumul principal:"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurează"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Restabilește volumele la autentificare"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Restabilește toate nivelurile și comutatoarele de volum."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Pornire automată"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr "Activează serviciul de pornire automată KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pornirea automată nu poate fi activată deoarece fișierul de pornire automată "
|
|
"kmix_autostart.desktop nu este instalat."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Orizontal"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizual"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Afișează &marcajele"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potențiometrelor"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Afișează &etichetele"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potențiometrelor"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Arată afișajul pe ecran (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "Orientare glisor:"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "Orientarea glisorului (controlul volumului din tava de sistem):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Plasează mixerul în tava de sistem KDE"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "Încarcă profilul de volum %1"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Control volum"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "Tă&cut"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Nu am găsit mixerul"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Volum la %1%"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Tăcut)"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Configurează canalele"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "Configurarea canalelor. Trageți pictograma pentru a actualiza."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Canale vizibile"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Canale disponibile"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "Alege mixerele de afișat în meniul de sunet"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Canale"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Setări dispozitiv"
|