mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2339 lines
61 KiB
Text
2339 lines
61 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 11:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Filterbalk verbergen"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Filter behouden bij wijziging van mappen"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Locatiebalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Wat"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Facetten-widget tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Verborgen bestanden getoond"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Automatisch schuiven"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Voorbeelden getoond"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Beel&d"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Ga naar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Dolphin-werkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:142 rc.cpp:233
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Systeemlettertype gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:139 rc.cpp:236
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tekengrootte"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Lettertypegewicht"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:154 rc.cpp:248
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:157 rc.cpp:251
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximum index voor tekstbreedte (0 betekent onbeperkt)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "Of het URL-adres voor de gebruiker bewerkbaar is"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Modus voor tekstaanvullen van de URL-navigator"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr "Of het volledige pad zal worden weergegeven in de locatiebalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne versie van Dolphin, met 3 cijfers voor hoofd-, sub-, bugfix-versie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zijn de opstartinstellingen gewijzigd (interne instelling niet getoond in de "
|
|
"UI)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Thuis-URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Weergave over twee panelen splitsen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Of de filterbalk getoond moet worden"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Of de weergave-eigenschappen voor alle mappen moeten worden gebruikt"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag om bevestiging bij het sluiten van vensters met meervoudige tabbladen."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Inline hernoemen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Selectieomschakeling tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Tekstballonnen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar' in contextmenu tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdsaanduiding sinds het moment dat de weergave-eigenschappen geldig zijn"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Automatisch uitbreidende mappen gebruiken voor alle weergavetypen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Zoomschuifregelaar in statusbalk tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Ruimteinformatie in de statusbalk tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "De opmaak van panelen vergrendelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Positie van kolommen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Uitbreidbare mappen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Verborgen bestanden getoond"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zullen verborgen bestanden, zoals degenen die "
|
|
"met een '.' beginnen, worden weergegeven in de bestandsweergave."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie definieert de gebruikte versie van de weergave-eigenschappen."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie bepaalt de stijl van de weergave. Momenteel worden "
|
|
"weergavewaarden als pictogrammen (0), details (1) en kolommen (2) "
|
|
"ondersteund."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Voorbeelden getoond"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld zal er een voorbeeld van de bestandsinhoud "
|
|
"als pictogram worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Gegroepeerde sortering"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden de items geordend in groepen."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Bestanden sorteren op"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie bepaalt op welk attribuut (tekst, grootte, datum, etc) er wordt "
|
|
"gesorteerd."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Volgorde om bestanden op te sorteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Toont eerste de mappen bij het sorteren van bestanden en mappen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Zichtbare rollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Kolombreedten van de kop"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Eigenschappen laatst gewijzigd"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"De laatste keer dat deze eigenschappen door de gebruiker zijn gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Ingeschakelde plugins"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Index voor tekstbreedte"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximum tekstregels (0 betekent onbeperkt)"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak legen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Nieuwe aanmaken"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Aan locaties toevoegen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Pad in nieuw venster openen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Aan locaties toevoegen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "In map plakken"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "Vanaf hier (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Zoekopdracht beëindigen"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:340
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "Vanaf hier"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:356
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search only in the current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Overal"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search in the Home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Escape the regular expression sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Minder opties"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Meer opties"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Eender welke"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Audio-bestanden"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video's"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Met succes gekopieerd."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Met succes verplaatst."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Met succes gekoppeld."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Met succes hernoemd."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Aangemaakte map."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Ga terug"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Ga verder"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "Huidig tabblad s&luiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
|
|
"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nieuw tabblad"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Tabblad losmaken"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Andere tabbladen sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tabblad sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Locatiebalk"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ga naar"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nieuw &venster"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nieuw tabblad"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tabblad sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Selectie omkeren"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herladen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Laden stoppen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Bewerkbare locatie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Locatie vervangen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Filterbalk tonen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Terminal openen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Volgend tabblad"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Volgend tabblad activeren"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Vorig tabblad"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Vorig tabblad activeren"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "In nieuw tabblad openen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "In nieuw venster openen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Panelen ontgrendelen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Panelen vergrendelen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Plaatsen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panelen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Besturing"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Weergave links sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Weergave rechts sluiten"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Splitsen"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Weergave splitsen"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Automatisch schuiven"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Item toevoegen..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "'%1' bewerken..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "'%1' in nieuw tabblad openen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "'%1' verwijderen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "'%1' verbergen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Alle items tonen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:446
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u de prullenbak legen? Alle items zullen permanent worden verwijderd."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak legen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:470
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Locatie-item toevoegen"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:486
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Locatie-item bewerken"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Voer een beschrijvend label in"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Kies een pictogram:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "'%1' uitwerpen"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "'%1' vrijgeven"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "'%1' veilig verwijderen"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "'%1' afkoppelen"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:592
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de "
|
|
"volgende foutmelding weer: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:834
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:837
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:840
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hoofdmap"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:843
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:149
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Plaatsen"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:150
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Apparaten"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "%1 item geselecteerd"
|
|
msgstr[1] "%1 items geselecteerd"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer welke gegevens getoond moeten worden in het informatiepaneel:"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Getoonde gegevens instellen"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Gegevens die getoond moeten worden selecteren:"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Weergave-eigenschappen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Weergavemodus:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Sortering:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Oplopend"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Aflopend"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Mappen als eerste tonen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld tonen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Gegroepeerd tonen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Huidige map"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Huidige map inclusief alle submappen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Alle mappen"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Deze weergave-eigenschappen als standaard gebruiken"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De weergave-eigenschappen van alle submappen zullen worden gewijzigd. Wilt u "
|
|
"doorgaan?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De weergave-eigenschappen van alle mappen zullen worden gewijzigd. Wilt u "
|
|
"doorgaan?"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Extra gegevens die getoond moeten worden selecteren:"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Muis"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Eenmalig klikken om bestanden en mappen te openen"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Dubbel klikken om bestanden en mappen te openen"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Mappen openen tijdens verslepen"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Eigenschappen voor elke map onthouden"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Algemene eigenschappen voor alle mappen gebruiken"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Tekstballonnen tonen"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Selectiemarkeerder tonen"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Items op een natuurlijke manier sorteren"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Inline hernoemen"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Voorbeeld instellen voor %1"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Voorbeelden"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Bevestigingen"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Statusbalk"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "In alle KDE toepassingen om bevestiging vragen wanneer:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "verplaatsen van bestanden naar de prullenbak"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "verwijderen van bestanden of mappen"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Bevestiging vragen wanneer:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Vensters van Dolphin met meerdere tabbladen sluiten"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Voorbeeld tonen voor:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for local files above:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Icon alpha:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Systeemlettertype"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Aangepast lettertype"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Kiezen..."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Standaard:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Voorbeeld:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Maximum aantal regels:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperkt"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximum breedte:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperkt"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Uitbreidbare mappen"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:285
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Grootte: %1 pixel"
|
|
msgstr[1] "Grootte: %1 pixels"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Dolphin-voorkeuren"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Weergavemodi"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Huidige locatie gebruiken"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Weergave splitsen"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Bewerkbare locatiebalk"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Filterbalk tonen"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal "
|
|
"niet worden toegepast."
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Weergave-eigenschappen worden toegepast"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Aantal mappen: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Mappen: %1"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Selecteer welke diensten getoond moeten worden in het contextmenu:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het "
|
|
"versiebeheersysteem toe te passen."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Onbekende grootte"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 beschikbaar"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Laden stoppen"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Map wordt geladen..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr " Bezig met sorteren..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Bezig met zoeken..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Geen items gevonden."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Ongeldig protocol"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:155
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "Bestandstype b&ewerken..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:159
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Overeenkomende items selecteren..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:164
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "Overeenkomende items deselecteren..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:170
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alles deselecteren"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "Pro&gramma's"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:190
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "&Netwerkmappen"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:196
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:201
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Bestand zoeken..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:208
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "&Terminal openen"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:276
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Dolphin-component"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:471
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:472
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon selecteren:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:478
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Deselecteren"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:479
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon deselecteren:"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz en Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Onderhouder (sinds 2012) en ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Onderhouder en ontwikkelaar (2006-2012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestanden en mappen doorgegeven als argumenten zullen worden geselecteerd."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin zal worden gestart met een opgesplitst beeld."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Te openen document"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Item hernoemen"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Items hernoemen"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "He&rnoemen"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Item <filename>%1</filename> hernoemen naar:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nieuwe naam #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "%1 geselecteerd item hernoemen naar:"
|
|
msgstr[1] "%1 geselecteerde items hernoemen naar:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# wordt vervangen door oplopende nummers beginnend met:"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:539
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "1 map geselecteerd"
|
|
msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:540
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "1 bestand geselecteerd"
|
|
msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:544
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "1 map"
|
|
msgstr[1] "%1 mappen"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:545
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "1 bestand"
|
|
msgstr[1] "%1 bestanden"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:549
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:553
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 mappen, 0 bestanden"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:793
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?"
|
|
msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:893
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Automatische kolombreedte"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:898
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Aangepaste kolombreedte"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1313
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Verwijderen is voltooid."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1444
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "De locatie is leeg."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1446
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Locatie '%1' is ongeldig."
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:37
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd. Schrijven naar <filename>%1</filename> kon niet"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "U kunt een map niet in zichzelf plaatsen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Map aanmaken..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Verwijderen (via sneltoets voor prullenbak)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Voorbeeld van bestanden en mappen tonen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Aflopend"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Mappen eerst"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sorteren op"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Gegroepeerd tonen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Weergave-eigenschappen aanpassen..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Pictogramweergavemodus"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Compacte weergave"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Detailweergavemodus"
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Versie-informatie bijwerken..."
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Externe tekenset selecteren"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herladen"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Recent gesloten tabbladen"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Recent gesloten tabbladen leegmaken"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1812
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1814
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1847
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1849
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gisteren"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Eén week geleden"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Twee weken geleden"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Drie weken geleden"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Eerder deze maand"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Gisteren (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Eén week geleden (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1925
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Twee weken geleden (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Drie weken geleden (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1929
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Eerder op %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1984
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Lezen, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Schrijven, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Uitvoeren, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboden"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Gebruiker: %1 | Groep: %2 | Anderen: %3"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "Item"
|
|
msgstr[1] "%1 items"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Onbekende fout."
|