kde-l10n/kk/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

495 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of keditbookmarks.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: importers.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 бетбелгілерін импорттау"
#: importers.cpp:54
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері"
#: importers.cpp:80
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау "
"керек пе?"
#: importers.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 дегенді импорттау"
#: importers.cpp:82
msgid "As New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық ретінде"
#: importers.cpp:82
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#: importers.cpp:166
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "Қа&пшық"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Бетбелгі"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Құрал"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Үшінші жақтар орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Бөлгішті ендіру"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні орнату"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Қапшықты құру"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "%1 дегенді көшіріп алу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Таңбашаны өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Атауды өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-адресті өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Пайымдаманы өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "%1 дегенді жылжыту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Бетбелгі панелі қылу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Аталымдарды көшірмелеу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Аталымдары жылжыту"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Орыны"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Пайымдама"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "Орының а&уыстыру"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Пайымдаманы ө&згерту"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Таңбашаны өзге&рту..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Favicon-ның жаңарту"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивті реттеу"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Жаңа қапшық..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Жаңа бетбелгі"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Бөлгішті &ендіру"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Әліппе бойынша &реттеу"
#: actionsimpl.cpp:148
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнату"
#: actionsimpl.cpp:152
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу"
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Konqueror шолғышында ашу"
#: actionsimpl.cpp:166
msgid "Check &Status"
msgstr "&Күй-жайын тексеру"
#: actionsimpl.cpp:170
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Күй-жайын тексеру: &Барлығын"
#: actionsimpl.cpp:174
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Бүкіл &Favicon-дерін жаңарту"
#: actionsimpl.cpp:178
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Тексеруден айну"
#: actionsimpl.cpp:182
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "&Favicon-дерді жаңартудан айну"
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "&KDE 2 не KDE 3 бетбелгілерін импорттау..."
#: actionsimpl.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Атадымдарды қиып алу"
#: actionsimpl.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: actionsimpl.cpp:264
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
#: actionsimpl.cpp:265
msgid "New folder:"
msgstr "Жаңа қапшық:"
#: actionsimpl.cpp:373
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивті реттеу"
#: actionsimpl.cpp:387
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Әліппе бойынша реттеу"
#: actionsimpl.cpp:395
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Аталымдарды өшіру"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Тексеру..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 дегеннің бір данасы орындалуда екен. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз "
"ба, немесе бұрынғысымен істей бересіз бе?\n"
"Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде ашылатыны есіңізде жүрген жөн."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Басқасын жегу"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Бұрынғысын колдану"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Бетбелгі Ұйымдастырғышы және Өңдегіші"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, KDE жасаушылары"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "KDE2 пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
#: main.cpp:109
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу"
#: main.cpp:110
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\""
#: main.cpp:111
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын"
#: main.cpp:112
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Осы бетбелгі жиының сипатайтын қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n"
"Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", KFileDialog бетбелгілері "
"болса бұл \"kfile\", т.б.с.с.\n"
"Нәтижелі D-Bus нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ"
#: main.cpp:115
msgid "File to edit"
msgstr "Өңдейтін файл"
#: main.cpp:139
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Орыны:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Пайымдамасы:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Бірінші рет қаралған:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Соңғы рет қаралған:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Кіріп-шығу саны:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Іздейтін бағандар"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Барлық көрінетін бағандар"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "№%1 баған"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "І&здейтіні:"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Favicon-ның жаңарту..."