mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
519 lines
14 KiB
Text
519 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 09:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumento de vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Scan"
|
|
msgstr "&Scande"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vide"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumento principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumento de Location"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
msgstr "Preferentias - Filelight"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
msgstr "On scan&de"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
msgstr "&Non examina iste dossieres:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "R&emove"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adde..."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
"Samba mounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il preveni le scander de systemas de file que non es sur iste computator, "
|
|
"pro exemplo montages de Samba o NFS."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
msgstr "Exclude s&ystema de file remote"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il permitte operationes de scander per insertar directorios que es parte de "
|
|
"altere systemas de file. Pro exemplo, quando non marcate, isto usualmente "
|
|
"impedi que le contentos de <b>/mnt</b> ab esser scandite si tu examina <b>/</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
msgstr "E&xamina trans limites de systemas de file"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
msgstr "Impedi FileLight de examinar media removibile (p.ex. CD-ROMS)."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
msgstr "E&xclude medios removibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Apparentia"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Schema de Color"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
msgstr "Co&ntrasto"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci tu pote variar le contrasto del mappa de file (filemap) in tempore real."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facer anti-aliasing sur le mappa de file face lo plus clar, infortunatemente "
|
|
"illo anque face le processo de rendering multo lente."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
msgstr "&Usa anti-aliasing"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
"segment\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun files es troppo parve pro esser rendite (rendered) sur le mappa de "
|
|
"file. Si on selige iste option iste files essera visibile per fusionar los "
|
|
"in un singule \"multi-segmento\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Show small files"
|
|
msgstr "Monstra parve files"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le grandor de font de etiquettas explodite pote esser variate relativemente "
|
|
"al profunditate del directorios que illos representa. Isto adjuta proque il "
|
|
"evidentia etiquettas importante plus facilemente. Fixa un grandor minime "
|
|
"sensibile de font. "
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
msgstr "Var&ia dimensiones de font de etiquetta"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le plus parve grandor de font q\tue FileLight pote usar pro render "
|
|
"etiquettas."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
msgstr "&Grandor de font minime:"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libere"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usate"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
msgstr "</b> (%1% Usate)"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Iris (Rainbow)"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
msgid "System Colors"
|
|
msgstr "Colores de systema"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Alte contrasto"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
msgstr "Selige dossier de scander"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ille dossier ja es fixate per esser excludite ab operationes de scander"
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
msgid "%1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "File %1"
|
|
msgstr[1] "%1 Files"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
msgstr "Il monstra usage de file in un modo facile de comprender."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T.Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:116
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
msgstr "Configura Filelight..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:170
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
msgstr "Le URL insertate non pote esser analysate, illo es invalide."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:174
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
msgstr "Filelight solmente da acceptation a percursos absolute, p.ex. /%1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:178
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
msgstr "Dossier non trovate: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de insertar: %1\n"
|
|
"Tu non ha permissiones de accesso a iste location."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:203
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
msgstr "Interrumpente operation de scander..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:258
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
msgstr "On scande: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:294
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
msgstr "Operation de scander complete, generante mappa..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:304
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
msgstr "Operation de scander fallite:%1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:322
|
|
msgid "No files."
|
|
msgstr "Necun files."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:323
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "1 File"
|
|
msgstr[1] "%1 files"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
msgstr[0] "1 file con un grandor medie de %1"
|
|
msgstr[1] "%1 files, con un grandor medie de %2"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|
msgid ""
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
"please rescan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Representation interne es invalide,\n"
|
|
"pro favor tu examina de nove."
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
msgstr[0] "File: %1"
|
|
msgstr[1] "Files: %1"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pulsa pro ascender al directorio genitor"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
msgstr "Aperi hic Gerente de &file"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
msgstr "Aperi &terminal ci"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
msgstr "&Centra mappa hic"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Aperi"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Copia a area de transferentia"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le dossier in <i>'%1'</i> essera <b>recursivemente</b> e "
|
|
"<b>permanentemente</b>delite.</qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>'%1'</i>essera <b>permanentemente</b> delite.</qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
msgstr "Error durante que on deleva "
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de cargar le parte de Filelight.\n"
|
|
"Pro favor tu assecura te que Filelight esseva installate correctemente."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
msgstr "Incapace de crear widget de parte."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
msgstr "Scande &Dossier Domo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
msgstr "Scande Dossier &Radice"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Re-examina"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vade"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Barra de location"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
msgstr "Scande Dossier"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
msgstr "Scansiones &recente"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avante"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
msgstr "Information Graphic de usage de disco"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2006 Max Howell\n"
|
|
"(c) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenitor"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
msgstr "Max Howell"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Help and support"
|
|
msgstr "Adjuta e supporto"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "Inspiration"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
msgstr "Documentation original"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
msgid "+[path]"
|
|
msgstr "+[path]"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
msgstr "Scande 'path'"
|