kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kmix.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

974 lines
24 KiB
Text

# Translation of kmix.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
"Kmixctrl - Hülpprogramm för't Sekern/Wedderherstellen vun de KMix-Luutstärk"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Aktuell Luutstärk as Standard sekern"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Standardluutstärken wedderherstellen"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - De Lütt-Mischer mit all Funkschonen för KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 1996 - 2013: De Autoren vun KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Orginaalschriever un Pleger opstunns"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio-Ünnerstütten"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "\"ALSA 0.9x\"-Porteren"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Ünnerstütten för Solaris"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma-Datenkarn"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Tietwies Pleger"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-Fehlerrichten"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Stummschalten un Luutstärk-Vöransicht, anner Fehlerrichten"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Verbetert Ünnerstütten för emu10k1-baseert Klangkoorten"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Ünnerstütten för TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Verhöödt dat Wiesen vun dat KMix-Hööftfinster, wenn KMix al löppt."
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Klang-Instellen"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Reedschap-&Informatschonen"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Mischerfinster versteken"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Kanaals instellen..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hööftkanaal utsöken..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 1 sekern"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 2 sekern"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 3 sekern"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 4 sekern"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 1 laden"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 2 laden"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 3 laden"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. 4 laden"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Luder maken"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lieser maken"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Ansicht lett sik nich tofögen, dat Böversietprofil is leeg."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Ansicht al vörhannen, Tofögen nich mööglich."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"De Klangkoort mit de Hööftreedschap dor op wöör afkoppelt. De %1-Kuntrull op "
"de Koort \"%2\" kriggt nu dat Leid."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "De leste Klangkoort wöör afkoppelt."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informatschonen över de Mischer-Hardware"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Dat Hülpprogramm is nich installeert oder dat löppt nich."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Opstunns is keen Klangkoort installeert oder tokoppelt"
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE-Mischer"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Linkerhand"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Rechterhand"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Merrn"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Deeptöner"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Ümgevenklang links"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Ümgevenklang rechts"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Siet links"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Siet rechts"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Achtern Merrn"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Ünnerstütt Klangdrievers:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Bruukt Klangdrievers:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Mehrdriever-Bedriefoort (warrt noch utprobeert) anmaakt"
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unknown"
msgstr "nich begäng"
#: gui/viewbase.cpp:102 gui/dialogviewconfiguration.cpp:161
msgid "Configure Channels"
msgstr "Kanaals instellen"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaals"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Reedschap-Instellen"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr ""
"Instellen vun de Kanaals. Treck dat Lüttbild, wenn Du dat opfrischen wullt."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Sichtbor Kanaals"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Verföögbor Kanaals"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Den utsöchten Kanaal wiesen"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Den utsöchten Kanaal versteken"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Versteken"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Tastkombinatschonen &instellen..."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "De Mischers utsöken, de Du binnen dat Klang-Menü wiesen wullt"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Mischer utsöken"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hööftkanaal utsöken"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktuell Mischer:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktuell Mischer"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Söök den Kanaal för de Hööftluutstärk ut:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "All Stüerknööp"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Bloots Afspeel-Stüerknööp"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Bloots Opteek-Stüerknööp"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Ansicht tofögen"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Mischer utsöken:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Söök dat Utsehn för de niege Ansicht ut."
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "Kanaals &opdelen"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Stumm maakt"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Opnehmborn fastleggen"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Verschuven"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Still an-/utmaken"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "Opnehmen"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "%1 opnehmen/nich opnehmen"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "%1 stumm/luut maken"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Opnehmen"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (opnehmen)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automaatsch na Kategorie"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Luutstärk"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Stumm"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mischer lett sik nich finnen"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Luutstärk op %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (stumm)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Allmeen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Klangmenü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Luutstärken bi't Anmellen wedder herstellen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "All Luutstärken un Ümschalters bi't Anmellen wedderherstellen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Dünaamsch Stüern vun Pulseaudio und MPRIS2 warrt nich wedderherstellt."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Maakt den KMix-Autostartdeenst (kmix_autostart.desktop) an."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Autostart lett sik nich anmaken, de Autostartdatei \"kmix_autostart.desktop"
"\" is nich installeert."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Kimmrecht"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielrecht"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Bedregen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Luutstärk-Test"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Luutstärk-Testkläng gifft dat bloots bi Pulseaudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Luutstärk-Överstüern"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Hööchst Luutstärk op 150% anheven (bloots bi PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Du muttst KMix nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Sichtbor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Skalastreken wiesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "An-/Utmaken vun de Schuvers ehr Skala-Streken"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "&Beschriften wiesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Maakt de Beschrieven över de Schuvers an/ut"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (&OSD) wiesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Schuver-Utrichten: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Schuver-Utrichten (Systeemafsnitt-Luutstärkkuntrull):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Binnen S&ysteemafsnitt lopen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Lett den Mischer binnen den Systeemafsnitt lopen"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mischer"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Luutstärk-Instellen Nr. %1 laden"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nix nimmt Kläng op."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nix speelt Kläng af."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Keen Opnehmreedschappen."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Keen Afspeelreedschappen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Opnahmpegel vun den Mikrofooningang"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Stellt de Luutstärk för de Luutsprekers vörn, oder ok för all Luutsprekers "
"in (afhangen vun Dien Klangkoort). Bruukst Du en digitaal Utgaav, denn kann "
"dat ween, dat anner Stüerelementen bruukt warrt, a.B. »ADC« oder »DAC«. För "
"Kopphörers warrt faken egen Stüerelementen praatstellt."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"De mehrsten Medien, as a.B. MP3 oder Videos, bruukt den PCM-Kanaal för't "
"Afspelen. Normalerwies warrt för de Luutstärkinstellen för disse Medien ok "
"noch de Hööft- oder Kopphörerkanaals bruukt."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Stüert de Kopphörerluutstärk. Bi en poor Klangkoorten mutt Een ok vun Hand "
"den Schalter för de Kopphörerutgaav anmaken."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Nich begäng Programm"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Begeefniskläng"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Afspeelreedschappen"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Opnehmreedschappen"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Strööm afspelen"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Strööm opnehmen"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Luutstärkstüern-Testklang"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Bitte kiek binnen Dien Systeem-Handbook, wo sik de Togriep verlöven lett."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Kmix: Schrieven na Mischer nich mööglich."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Kmix: Lesen vun Mischer nich mööglich."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"Kmix: Nich begäng Fehler. Bitte vertell uns, wodennig Du den Fehler utlööst "
"hest."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du hest keen Togriepverlöven för de Alsa-Mischerreedschap.\n"
"Bitte prööv, wat all Alsa-Reedschappen propper opstellt sünd."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, dat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Hööftluutstärk"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern Luutspreker"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Kopphörer"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "\"Line\"-Utgang"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opnahmkieker"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "\"Line\"-Ingang"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Fraag Dien Systeempleger, wat he \" /dev/audioctl\" so ännert,\n"
"dat Du togriepen dörvst"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Mell Di as Systeempleger an, un föhr \"chmod a+rw /dev/mixer*\" ut, wenn Du "
"den Togriep verlöven wullt."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"KMix: Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
"Ünner Linux muttst Du villicht \"insmod\" för't Laden vun\n"
"den Driever utföhren. Bruuk \"soundon\", wenn Du OSS4\n"
"vun 4front bruukst."
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Luutstärk"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Deepden"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Hööchden"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Klangteler"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Luutspreker"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mischt"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Opnahmkieker"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Ingangverstärken"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Utgangverstärken"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "\"Line\" 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "\"Line\" 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "\"Line\" 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaal 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaal 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaal 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "\"Phone\"-Ingang"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "\"Phone\"-Utgang"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Kieker"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-Deepde"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-Merrn"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "Nich bruukt"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
"Ünner Linux muttst Du villicht \"insmod\" för't Laden vun\n"
"den Driever utföhren. Bruuk \"soundon\", wenn Du en\n"
"warflich Bedriefsysteem bruukst."
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Egen Klören &bruken"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Still:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Luut:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Achtergrund:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Luut:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Achtergrund:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Still:"