kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

223 lines
7.1 KiB
Text

# Translation of kcmkamera.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoop (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-Bibliotheken laat sik nich torechtmaken."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Kamera tofögen wullt."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Utproberen"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Verbinnen na de markeerte Kamera pröven "
"wullt."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de markeerte Kamera ut de List wegmaken wullt."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Instellen för de markeerte Kamera ännern "
"wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien "
"Inholt, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Tosamenfaten vun de markeerte Kamera ehr "
"aktuellen Tostand sehn wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon un de Info-Dialoog "
"sien Inholt verföögbor is, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuelle Kameraakschoon afbreken wullt."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest hett funkscheneert."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalkamera</h1>\n"
"Mit dit Moduul lett sik de Ünnerstütten för Dien Digitaalkamera instellen. "
"Dor\n"
"muttst Du de Kamera ehr Modell un de Koppelsteed för utsöken, över de se\n"
"Dien Reekner tokoppelt is (so as USB, seriell, Firewire). Wenn Du Dien\n"
"Kamera nich op de List vun <i>Ünnerstütt Kameras</i> finnen kannst, gah\n"
"man maal op de <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Nettsiet</a> un "
"kiek, wat dat\n"
"villicht en opfrischt Verschoon gifft.<br><br>\n"
"Wenn Du Biller vun Dien Kamera ankieken un daalladen wullt, kannst Du "
"binnen\n"
"Konqueror un anner KDE-Programmen na de Adress <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> gahn."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Spieker för de Könen-List lett sik nich towiesen."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Könen-List lett sik nich laden."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Keen Könen-Beschrieven för Kamera \"%1\" verföögbor. De Instelloptschonen "
"köönt leeg wesen."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Keen Togriep op den Driever. Prööv Dien \" gPhoto2\"-Installatschoon."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kamera lett sik nich torechtmaken. Prööv Dien Koppelsteed-Instellen un wat "
"de Kamera redig tokoppelt is, un versöök dat denn nochmaal."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Keen tosamenfaat Kamerainformatschonen verföögbor.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-Instellen fehlslaan."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nich begäng Koppelsteed"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera-Reedschap utsöken"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ünnerstütt Kameras"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Koppelsteed"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Koppelsteed-Instellen"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Is disse Optschoon anmaakt, mutt de Kamera över een vun de seriellen "
"Koppelsteden (ünner MS Windows ok \"COM\" nöömt) Dien Reekner tokoppelt "
"wesen."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Is disse Optschoon anmaakt, mutt de Kamera över een vun de USB-Koppelsteden "
"Dien Reekner oder en USB-Knütt tokoppelt wesen."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Keen Koppelsteed-Typ utsöcht."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Koppelsteed:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Hier kannst Du de serielle Koppelsteed angeven, de Du Dien Kamera tokoppelst."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "För USB-Kameras warrt keen anner Instellen mehr bruukt."