mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1733 lines
44 KiB
Text
1733 lines
44 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Low Saxon
|
|
# Translation of gwenview.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No data to store."
|
|
msgstr "Keen Daten dor, de sik sekern laat"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Tolest besöcht: %1"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dateigrött"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Dateitiet"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgrött"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1 MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenschap"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tomaken"
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:307
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich sekern."
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei lett sik nich schrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen Verlöven "
|
|
"för<filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei lett sik nich överschrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen "
|
|
"Verlöven för't Schrieven na <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Biller nich bewerken."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview kann keen Dokmenten vun den Typ \"%1\" wiesen."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Metainformatschonen laat sik nich laden."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Bild lett sik nich laden"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Dokment \"%1\" lett sik nich laden."
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadraat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Disse Schirm"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Dwars"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "ISO-Grött (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hoochkant"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breed"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hööchd"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Tosnieden"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "RodeOgenMinnern"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:189
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Wedderhalen"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tofällig"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Grött topassen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Passen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Affalltünn"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Ut Köör rutnehmen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich wiesen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich laden"
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Keen Dokment utsöcht"
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Bild drucken"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grött ännern"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grött ännern"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Na rechts dreihen"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Na links dreihen"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spegeln"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ümdreihen"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Wanneln"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:36
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Copyright 2000-2013 bi de Gwenview-Schrievers"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:39
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Hööftschriever"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:42
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:43
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Schriever"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformatschonen"
|
|
|
|
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:370
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Nieg laden"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Dörkieken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Ornern na Biller dörkieken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Utsöcht Biller ankieken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:408
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Heelschirmbedrief utmaken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:413
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Verleden"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:414
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Na verleden Bild gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nakamen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Na nakamen Bild gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:428
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Eerst"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:429
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Na't eerste Bild gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:434
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Lest"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:435
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Na't leste Bild gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:445
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Startsiet"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:446
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "De Startsiet opmaken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:453
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sietpaneel"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:488
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:493
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wedderhalen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:500
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Torüchnehmen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:525
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ornern"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatschonen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:536
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Akschonen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Sietpaneel versteken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Sietpaneel wiesen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1322
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild opmaken"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1382
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau ophollen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1385
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau anfangen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "All Ännern sekern"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1400
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Ännern wegsmieten"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "Een Bild wöör ännert."
|
|
msgstr[1] "%1 Biller wöörn ännert."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Wenn Du nu ophöllst, kaamt Di Dien Ännern weg."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1574
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Du büst bi't eerste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr "Dor blieven"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Na't leste Dokment gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Torüch na de Dokmentenlist gahn"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1588
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Du büst bi't leste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Na't eerste Dokment gahn"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:268
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "De Stedenlist tofögen"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:269
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Disse URL vergeten"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:269
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Dissen Orner vergeten"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:271
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Allens vergeten"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "En Bildkieker"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "In Heelschirmbedrief starten"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "In Diaschaubedrief starten"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "En Startdatei oder -orner"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest vele Biller ännert. Seker Dien Ännern man, wenn Du Spiekerproblemen "
|
|
"verhöden wullt."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Aktuell Bild ännert"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Verleden ännert Bild"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Nakamen ännert Bild"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "Een Bild ännert"
|
|
msgstr[1] "%1 Biller ännert"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Na dat eerste ännerte Bild gahn"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Dorhen gahn"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "All Sekern"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Na links dreihen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Bild na links dreihen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Na rechts dreihen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Bild na rechts dreihen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spegeln"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ümdreihen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Rode Ogen minnern"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Bildakschonen"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Keen Bildformaat utsöcht"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:100
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview kann Biller nich as \"%1\" sekern."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:235
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "In en anner Formaat sekern"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:238
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview kann Biller nich in't Formaat \"%1\" sekern."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:261
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Datei mit den Naam <filename>%1</filename>\n"
|
|
"Wullt Du ehr redig överschrieven?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b><filename>%1</filename> lett sik nich sekern:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:319
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Du kiekst Di nu dat niege Dokment an"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:321
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Torüch na't Orginaal"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Steed bewerken"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sorteren na"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grött"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Vöransicht-Enkelheiten"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateinaam"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgrött"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dateigrött"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Orner de Steden tofögen"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 Dokment"
|
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkroniseren"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Vöransichtbalken"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Ännern wegsmieten un nieg laden"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest dit Bild ännert. Laadst Du dat nieg, kaamt all Dien Ännern weg."
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
|
msgid "Last Used Plugin"
|
|
msgstr "Tolest bruukt Moduul"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
|
msgid "Other Plugins"
|
|
msgstr "Anner Modulen"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
|
|
msgid "No Plugin Found"
|
|
msgstr "Keen Moduul funnen"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Share images using various services"
|
|
msgstr "Biller över verscheden Deensten delen"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Naam bargt"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Naam bargt nich"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Datum >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Datum ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Datum <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Na Naam filtern"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Na Datum filtern"
|
|
|
|
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Images will be uploaded here:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biller warrt hierhen hoochlaadt:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Bi to sekern..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Ophollen"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Een Dokment lett sik nich sekern:"
|
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten laat sik nich sekern:"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Metainformatschonen"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
|
|
msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
|
|
msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 Orner"
|
|
msgstr[1] "%1 Ornern"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 Datei"
|
|
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "%1 un %2 utsöcht"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:72
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:100
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Bildansicht"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:105
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Verwiedert"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Dateiakschonen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Koperen na..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Verschuven na..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Link na..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Ümnömen..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Na Affalltünn verschuven"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Wegdoon"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wedderherstellen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenschappen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Orner opstellen..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Opmaken mit"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Anner Programm..."
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Heelschirmbedrief instellen"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 s"
|
|
msgstr[1] "%1 s"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Koperen na"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:61
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Koperen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verschuven na"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschuven"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Linken na"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:162
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Hierhen verschuven"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:165
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Hierhen koperen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:168
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Hierhen en Link maken"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:172
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ümnömen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:194
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "An't Laden..."
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Biller"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Warktüüch"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
msgstr "Stapel-Verarbeiden"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Sammeln"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:42
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Gwenview-Importeren"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:44
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Foto-Importeren"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Bornorner"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:50
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr "Reedschap-UDI"
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Teelorner lett sik nich opstellen."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporeer Hoochlaadorner lett sik nich opstellen:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Opnehmdatum"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Opnehmtiet"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Orginaalverwiedern"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Orginaalverwiedern, lüttschreven"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Orginaal-Dateinaam"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Orginaal-Dateinaam, lüttschreven"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "Een Dokment wöör importeert."
|
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn importeert."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] "Een Dokment wöör övergahn, wiel dat al importeert wöör."
|
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn övergahn, wiel se al importeert wöörn."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dor wöör een vun ümnöömt, wiel en anner Dokment mit den sülven Naam al "
|
|
"importeert wöör."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dor wöörn %1 vun ümnöömt, wiel anner Dokmenten mit de sülven Naams al "
|
|
"importeert wöörn."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Wullt Du dat importeert Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
msgstr[1] "Wullt Du de %1 importeert Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Wullt Du dat övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
msgstr[1] "Wullt Du de %1 övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Wullt Du dat importeert oder övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Wullt Du de %1 importeert oder övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Import afslaten"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Wohren"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dokment lett sik nich wegdoon:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dokmenten laat sik nich wegdoon:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Nochmaal versöken"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Övergahn"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Wat wullt Du nu doon?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Importeert Dokmenten mit Gwenview ankieken"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Mehr Dokmenten importeren"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Utmaken"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Utsöchte importeren"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "All importeren"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:80
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenschappen"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:128
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview-Komponent"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Spiekerandeel, den Gwenview bruken dörv, ehr dat den Bruker\n"
|
|
" wohrschoen un dat Sekern vun Ännern vörslaan deit."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"En List vun Dateiverwiedern, de Gwenview nich laden schall.\n"
|
|
" Ok \"*.new\" warrt utslaten: Disse Verwiedern bruukt\n"
|
|
" KSaveFile för't Sekern vun Temporeerdateien."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggt fast, wat passeert, wenn Du na en Bild B geihst, na dat Du en Rebeet "
|
|
"binnen Bild A grötter maakt hest:\n"
|
|
" Wenn anmaakt, behöllt Gwenview de Ansichtgröttstoop un de "
|
|
"Steed, anners warrt B so lütter maakt, dat't\n"
|
|
" op den Schirm passen deit."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "Diaschau-Biller in tofällig Reeg wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Diaschau in Heelschirmbedrief wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Billerslööp"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Bi't leste Bild vun Orner anhollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Tiet twischen de Biller (in Sekunnen)"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Verwiedert Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Proportschoon:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Steed:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grött"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Klick op dat rode Oog, dat Du richten wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Bildinstellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Bildpositschoon"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Grött topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "&Keen Topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "Bild op Siedengrött &topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Lütte Biller grötter maken"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Grött ännern op:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Zentimeters"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Toll"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Proportschoon wohren"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Bildgrött ännern"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Giff dat Bild sien niege Grött in."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Aktuell Grött:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Nieg Grött:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Bildproportschoon wohren"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Achtergrundklöör:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Videos:"
|
|
msgstr "Videos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Show videos"
|
|
msgstr "Videos wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Tiet:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Wedderhalen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tofällig"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformatschonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Bildinformatschonen utsöken, de Du wiesen wullt..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vöransichten"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Vöransichten wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hööchde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "De Vörgeschicht wöör utmaakt."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Verleden Ornern"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "Verleden URLs"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Steden"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "Cache:"
|
|
msgstr "Twischenspieker:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|
msgstr "Vöransichten-Twischenspieker bi't Utstiegen wegdoon"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
|
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
|
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
|
"by Gwenview and other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du nich veel fre'en Ruum op de Fastplaat hest.<br/><br/"
|
|
"><em>Man sinnig:</em> De Orner <filename>.thumbnails</filename> binnen Dien "
|
|
"Tohuusorner warrt wegdaan, all Vöransichten vun Gwenview un anner Programmen "
|
|
"kaamt weg."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Vörgeschicht:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "URLs un Ornern wohren"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Filter tofögen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Dörsichtig Achtergrund:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "S&chachbrett"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "Een &Klöör:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Muusrad-Bedregen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rullen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Dörkieken"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animeren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programmen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Vöransichtbalken</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Utrichten:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Kimmrecht"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pielrecht"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Regentall:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "&Modulen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "De Dokmenten utsöken, de Du importeren wullt"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Dat Importteel angeven"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr "Inholt oplisten vun:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Dokmenten automaatsch ümnömen"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Formaat ümnömen"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vöransicht:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Text ingeven oder een vun de Indrääg nerrn anklicken, wenn Du dat Formaat "
|
|
"fastleggen wullt.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Dokmenten warrt importeert..."
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|