mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
617 lines
14 KiB
Text
617 lines
14 KiB
Text
# Translation of keditbookmarks.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..."
|
|
|
|
#: importers.cpp:56
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1-Leestekens importeren"
|
|
|
|
#: importers.cpp:60
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1-Leestekens"
|
|
|
|
#: importers.cpp:92
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr "As nieg Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
|
|
|
|
#: importers.cpp:93
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "Import vun %1"
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "As nieg Orner"
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Utwesseln"
|
|
|
|
#: importers.cpp:199
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
|
|
|
|
#: importers.cpp:208
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "Leestekenmöhl"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na den Bruker sien Leestekens"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "Orner, den Du na mehr Leestekens dörkieken wullt"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat Programm \"%1\" löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken "
|
|
"oder dat bruken, wat al apen is?\n"
|
|
"Wohrschoen: Dubbelt opmaakt Ansichten laat sik nich ännern."
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Wohrschoen"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "Nochmaal starten"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "Binnen dat sülve wiedermaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Leesteken-Editor"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
msgstr "Leestekenpleger un -editor"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
msgstr "© 2000 - 2007, de KDE-Schrievers"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "Eerst Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet-Explorer-Formaat importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in KDE2-Formaat importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
|
msgstr "Leestekens ut en Datei in Galeon-Formaat importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr "Leestekens na en Datei in Internet-Explorer-Formaat exporteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "Den Titel fastleggen, den de Bruker süht, a.B. \"Konsole\""
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eenkennig Naam för disse Leestekensammeln, normalerwies de KInstance-"
|
|
"Naam.\n"
|
|
"Dat is \"konqueror\" för Konqueror-Leestekens, \"kfile\" för KFileDialog-"
|
|
"Leestekens, usw.\n"
|
|
"Op't Enn heet de D-Bus-Objektpadd \"/KBookmarkManager/dbusObjektNaam\""
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "Datei, de Du bewerken wullt"
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven."
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ümnömen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
msgstr "&Steed ännern"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar ännern"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:121
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "&Lüttbild ännern..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:125
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:129
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nieg Orner..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:140
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "&Nieg Leesteken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:144
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "&Trennlien infögen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:149
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Na &Alfabeet sorteren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:154
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:158
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "&All Ornern utklappen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:162
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "All Ornern &inklappen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:167
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
msgstr "In Konqueror &opmaken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:172
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "Tostand &pröven"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:176
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "Tostand pröven: &All"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:180
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:184
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "&Pröven afbreken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:194
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:200
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:210
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:216
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "&KDE2/3-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:222
|
|
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
msgstr "&Internet-Explorer-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:228
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:233
|
|
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:238
|
|
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:243
|
|
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
|
msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:247
|
|
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
msgstr "As &Internet-Explorer-Leestekens exporteren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:252
|
|
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:298
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:342
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "Indrääg knippen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:367
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:377
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:378
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "Nieg Orner:"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:504
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:518
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Na Alfabeet sorteren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:526
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Indrääg wegdoon"
|
|
|
|
#: exporters.cpp:48
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "Mien Leestekens"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
msgstr "Striepen dörkieken"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
msgstr "All sichtbor Striepen"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
msgstr "Striep Nr. %1"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Söken:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Steed:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "Toeerst ankeken:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "Tolest ankeken:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "Tall vun Besöök:"
|
|
|
|
#: testlink.cpp:76
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Bi to pröven..."
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "Galeon"
|
|
|
|
#: importers.h:112
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: importers.h:133
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: importers.h:143
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
#: importers.h:153
|
|
msgid "IE"
|
|
msgstr "IE"
|
|
|
|
#: importers.h:165
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: faviconupdater.cpp:87
|
|
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
|
msgstr "%1; keen HTML-Komponent funnen (%2)"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Leestekens"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Steed"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Trennlien infögen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "Leesteken opstellen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Orner opstellen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "%1 koperen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
msgstr "Lüttbildännern"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Title Change"
|
|
msgstr "Titelännern"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "URL Change"
|
|
msgstr "URL-Ännern"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
msgstr "Kommentarännern"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "%1 verschuven"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "As Leestekenbalken fastleggen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "Indrääg koperen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "Indrääg verschuven"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "&Orner"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Leesteken"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Warktüüch"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|