mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
248 lines
6.7 KiB
Text
248 lines
6.7 KiB
Text
# translation of imgalleryplugin.po to galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
msgstr "Crear unha galería de imaxes"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:62
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
msgstr "Galería de imaxes de %1"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:99
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:100
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Aparencia da páxina"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:110
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
msgstr "Título da &páxina:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "I&maxes por liña:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:128
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:136
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:149
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Nome do &tipo de letra:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:164
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño da letra:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "Cor &principal:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Cor de &fondo:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartafoles"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:209
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
msgstr "&Gardar nun ficheiro HTML:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
|
msgstr "<p>O nome do ficheiro HTML onde se gardará esta galería.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:223
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
msgstr "Baixa&r aos subcartafoles"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
"not.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indica se os subcartafoles deben ser incluídos na creación da galería de "
|
|
"imaxes ou non.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
msgstr "Nivel de rec&orrencia:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:235
|
|
msgid "Endless"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pode limitar o número de cartafoles que percorrerá o creador da galería "
|
|
"indicando un límite superior do nivel de recursión.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:249
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
msgstr "Copiar os ficheiros &orixinais"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
"copies instead of the original images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Isto fai unha copia de todas as imaxes e a galería referirase a estas "
|
|
"copias no cando de ás imaxes orixinais.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:258
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
msgstr "Usar un ficheiro de &comentarios"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
|
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción pode indicar un ficheiro de comentario que ha ser "
|
|
"usado para xerar subtítulos para as imaxes.</p><p>Para os detalles acerca do "
|
|
"formato do ficheiro consulte a axuda «Que é isto?» en baixo.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:269
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
msgstr "&Ficheiro de comentarios:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
|
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
|
"><br />and so on</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquí pode indicar o nome do ficheiro de comentario. Este contén os "
|
|
"subtítulos das imaxes. O formato deste ficheiro é:</p> <p>NOMEFICHEIRO1:<br /"
|
|
">Descrición<br /><br />FICHEIRO2:<br />Descrición<br /><br />e "
|
|
"sucesivamente</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:322
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
msgstr "F&ormato de imaxe das miniaturas:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Tamaño das miniaturas:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:342
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "Cambiar a cantidade de core&s:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:60
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
msgstr "&Crear unha galería de imaxes..."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:71
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o complemento, por favor comunique este erro."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:77
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
msgstr "A creación de galerías de imaxes só funciona en cartafoles locais."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:96
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
msgstr "Estanse a crear as miniaturas"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
|
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Número de imaxes</i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:179
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Creada o</i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:184
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
msgstr "<i>Subcartafoles</i>:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creouse a miniatura de: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A creación da miniatura de: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" fallou"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:238
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
|
|
msgid "Could not open file: %1"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Utilidades"
|