mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
211 lines
7.2 KiB
Text
211 lines
7.2 KiB
Text
# translation of kdesu.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kdesu.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:85
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE su"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:86
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Изпълнение на програма с администраторски права."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:88
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:89
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Поддръжка"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:91
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Първоначален автор"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:100
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr "Определяне на команда за изпълнение като отделни параметри"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:101
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr "Определяне на команда за изпълнение като един цял низ"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:102
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:103
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Определяне на целеви uid"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:104
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Без запомняне на паролата"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:105
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:106
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Планиране в реално време"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:142
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"%1\"."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:224
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Неверен приоритет: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:249
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Не е посочена команда."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:360
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "Su приключи с грешка.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:383
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:391
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "реално време: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:394
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Приоритет:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:23
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пренебрегване"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:30
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Изпълнение като %1"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:34
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Моля, въведете паролата."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"За това действие са необходими <b>права на администратор</b>. Моля, въведете "
|
||
"<b>администраторската</b> парола. За да продължите с текущите си права, "
|
||
"натиснете бутона \"Игнориране\"."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За това действие са необходими <b>права на администратор</b>. Моля, въведете "
|
||
"<b>администраторската</b> парола."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
|
||
"на \"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона "
|
||
"\"Игнориране\"."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
|
||
"на <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:60
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Пренебрегване"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:77
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програмата \"su\" не е намерена.<br />Проверете дали ПЪТЯТ е зададен "
|
||
"правилно."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказан достъп.<br />Възможно е паролата да е грешна, опитайте отново.<br /"
|
||
">При някои системи трябва да сте в определена група (напр. \"wheel\"), за да "
|
||
"използвате тази програма."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:101
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация"
|