kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

161 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Li batch est asteure a s' grandeu macsimom !\n"
"Netyîz l' batch al mwin."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ci fitchî la est trop gros pos esse tapé å batch."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " djoû"
msgstr[1] " djoûs"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Disfacer les fitchîs pus vîs k' :"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limiter al grandeu macsimom"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Grandeu macsimom :"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Cwand l' limite a-st arivé :"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "M' advierti"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Disfacer les pus vîs fitchîs do batch"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Disfacer les pus gros fitchîs do batch"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Hårdêye (URL) må fwaite %1."
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Li ridant %1 n' egzistêye pus, ça fwait ki ç' n' est pus possibe di rapexhî "
"ci cayet ci viè si plaece di dvant. Vos ploz soeye-t i rifé l' ridant et "
"rinonder l' rapexhaedje, oudonbén saetchî l' cayet a ene ôte plaece pol "
"rapexhî."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ci fitchî la est ddja å batch."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Divintrinne aroke dins copyOrMove, ni dvreut djamais s' passer"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "kbatch"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programe aideu po manaedjî l' batch å mannestés di KDE\n"
"Note: po taper des fitchîs å batch, n' eployîs nén «ktrash» mins «kioclient "
"move 'eplaeçmint' trash:/» (avou «eplaeçmint» li tchmin avou l' no do fitchî "
"a taper å batch)."
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vudî l' batch di çou k' i gn a dvins"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Rapexhî on fitchî evoyî å batch et l' mete a s' plaece di dvant"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Passé houte"