mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1181 lines
43 KiB
Text
1181 lines
43 KiB
Text
# translation of kompare.po to Ukrainian
|
||
# Translation of kompare.po to Ukrainian
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
||
msgid "Removed color:"
|
||
msgstr "Колір вилученого:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
||
msgid "Changed color:"
|
||
msgstr "Колір зміненого:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
||
msgid "Added color:"
|
||
msgstr "Колір доданого:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
||
msgid "Applied color:"
|
||
msgstr "Колір застосованого:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Коліщатко мишки"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "Кількість рядків:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
||
msgid "Tabs to Spaces"
|
||
msgstr "Перетворення символів табуляції"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
||
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
msgstr "Кількість пропусків, на які перетворювати символ табуляції:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Шрифт тексту"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
||
msgid "Diff Program"
|
||
msgstr "Програма diff"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
||
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
||
"you can select that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут можна вибрати іншу програму diff. На ОС Solaris стандартна програма diff "
|
||
"не підтримує всіх параметрів програми версії GNU. Так ви можете вибрати "
|
||
"необхідну версію."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Розбіжності"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
||
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
||
"this format the best so use it for sending patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть формат виводу, що створюється програмою diff. Найчастіше "
|
||
"використовується «об'єднаний», оскільки він легко читається. Розробники KDE "
|
||
"надають перевагу цьому формату, отже використовуйте його для надсилання "
|
||
"латок."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Формат виводу"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Універсальний"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
||
msgid "Lines of Context"
|
||
msgstr "Рядки контексту"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
||
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
||
"unnecessarily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай, кількість контекстних рядків: 2 або 3. Більше, ніж 3 рядки — це "
|
||
"надмірне роздування."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
|
||
msgid "Number of context lines:"
|
||
msgstr "Кількість рядків контексту:"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
||
msgid "&Treat new files as empty"
|
||
msgstr "&Розглядати нові файли як порожні"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
||
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -N."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
||
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
||
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
||
"insertion or deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, diff оброблятиме файли, які існують лише у одному "
|
||
"з каталогів і є порожніми у іншому. Таким чином, файл буде порівняно з "
|
||
"порожнім файлом і показано як великий шматок доданого або вилученого тексту."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
||
msgid "&Look for smaller changes"
|
||
msgstr "&Шукати за меншими змінами"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
||
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
msgstr "Відповідає параметру diff -d."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
||
"memory) to find fewer changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, diff намагатиметься знайти незначні зміни (ціною "
|
||
"споживання більшого обсягу пам’яті)."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
||
msgid "O&ptimize for large files"
|
||
msgstr "О&птимізувати для великих файлів"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
||
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
msgstr "Відповідає параметру diff -H."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
"definition of large is nowhere to be found though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначення цього пункту надасть diff змогу створювати кращі файли різниці "
|
||
"для великих файлів. Однак точно визначити об’єм файла, який вважатиметься "
|
||
"«великим» досить складно."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
||
msgid "&Ignore changes in case"
|
||
msgstr "&Ігнорувати зміни в регістрі"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
||
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
msgstr "Відповідає параметру diff -i."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
||
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього пункту можна увімкнути ігнорування відмінностей у "
|
||
"регістрі символів, diff не вказуватиме на відмінності на зразок заміни "
|
||
"«щось» у одному з файлів на «ЩоСь» у іншому файлі."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
||
msgid "Ignore regexp:"
|
||
msgstr "Ігнорувати формальний вираз:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
||
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -I."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, diff буде передано параметр, який призведе до "
|
||
"ігнорування програмою рядків, які відповідають формальному виразу."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
"to ignore lines that match it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте сюди формальний вираз, який ви хочете\n"
|
||
"використовувати для ігнорування рядків, які з ним збігаються."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Змінити..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
"you can graphically create regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цим відкривається вікно формальних виразів, де\n"
|
||
"можна графічно створювати формальні вирази."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
||
msgid "Whitespace"
|
||
msgstr "Пробіли"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
||
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
msgstr "Р&озгортати у виводі табуляцію у пропуски"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
||
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -t."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
||
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання цього параметра не завжди призводить до бажаних результатів. "
|
||
"Через це у Kompare можуть виникнути проблеми з застосуванням змін до файла "
|
||
"призначення."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
||
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "І&гнорувати додані або вилучені порожні рядки"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
||
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -B."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр може бути дуже корисним у випадках, коли код було "
|
||
"реорганізовано з додаванням до нього або вилученням з нього порожніх рядків "
|
||
"для покращення вигляду."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
||
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "&Ігнорувати зміни у кількості пропусків"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
||
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -b."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
||
"in indentation, then use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не цікавитеся змінами, які полягають, наприклад у зміні ширини "
|
||
"відступу, скористайтеся цим параметром."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
||
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
msgstr "Ігн&орувати всі прогалини"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
||
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -w."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
||
"by all the white space changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр буде корисним для перегляду суттєвих змін, за його використання "
|
||
"не буде включено зміни у кількості пробілів між словами."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
||
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
msgstr "Ігно&рувати зміни, які є наслідком розгортання табуляції"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
||
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -E."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
||
"you use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо зміни полягають у заміні символів табуляції пробілами у одному з "
|
||
"файлів, за допомогою цього параметра ви можете усунути подібні зміни з "
|
||
"перегляду. У поточної версії Kompare виникають певні проблеми з "
|
||
"застосуванням подібних змін, отже вам слід бути обережнішими з використанням "
|
||
"цього параметра."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
||
msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
msgstr "Шаблон файла для виключення"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
"right or select entries from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, ви зможете ввести шаблон оболонки в текстове поле праворуч "
|
||
"або вибрати зі списку."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут можна ввести або вилучити шаблон оболонки або вибрати один чи більше зі "
|
||
"списку."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
||
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
msgstr "Файл з назвами файлів для виключення"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
||
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено, ви можете ввести назву файла в комбінований список нижче."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
"the comparison of the folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сюди можна ввести адресу URL файла з шаблонами оболонки, які слід ігнорувати "
|
||
"під час порівняння тек."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
||
"in the dialog to the left of this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли, які ви вибираєте у вікні, що з'являється при клацанні, будуть "
|
||
"показані у вікні ліворуч від цієї кнопки."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Виключення"
|
||
|
||
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Кодування"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма для перегляду відмінностей між файлами і, додатково, створення "
|
||
"файла різниці"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Kompare"
|
||
msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
msgstr ""
|
||
"© John Firebaugh, 2001–2004, © Otto Bruggeman, 2001–2005, 2009, © Jeff "
|
||
"Snyder, 2004–2005, © Kevin Kofler, 2007–2012"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Otto Bruggeman"
|
||
msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Jeff Snyder"
|
||
msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Розробник"
|
||
|
||
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
msgid "Kevin Kofler"
|
||
msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супровідник"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Chris Luetchford"
|
||
msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Kompare icon artist"
|
||
msgstr "Намалював піктограму Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Malte Starostik"
|
||
msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "A lot of good advice"
|
||
msgstr "Багато добрих порад"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
msgstr "Перегляд розбіжностей в Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
msgstr "Буде порівняно URL1 з URL2"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
||
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
||
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
||
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
||
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриє URL1, сподіваючись, що це вивід diff. URL1 також може бути «-» і "
|
||
"тоді воно буде читатись із стандартного вводу. Можна використовувати, "
|
||
"наприклад у cvs diff | kompare -o -. Kompare перевірить чи можливо знайти "
|
||
"оригінальний файл(и), а тоді об’єднає початкові файли з виводом diff і "
|
||
"покаже його у переглядачі. -n скасовує перевірку."
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
||
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Цим змішується URL2 з URL1, URL2 має бути виводом diff, а URL1 —- файлом або "
|
||
"текою, у який(у) слід змішати вивід diff. "
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
||
"'-' as URL with the -o option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимикає перевірку автоматичного пошуку оригінальних файлів при використанні "
|
||
"«-» як адресу URL з параметром -o."
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
||
"will default to the local encoding if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скористайтесь для вказування кодування при викликах з командного рядка. "
|
||
"Типово буде використовуватись кодування локалі, якщо не вказано."
|
||
|
||
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
|
||
msgid "Compare Files or Folders"
|
||
msgstr "Порівняти файли або теки"
|
||
|
||
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Порівняти"
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
msgid "Compare these files or folder"
|
||
msgstr "Порівняти ці файли або теки"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
||
"the entered files or folders. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви ввели 2 назви файлів або 2 теки в поля цього вікна, то кнопка буде "
|
||
"уможливлена, і натискання на неї почне порівняння введених файлів або тек. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:77
|
||
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити компонент KompareViewPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:81
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:98
|
||
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити KompareNavigationPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:199
|
||
msgid "&Open Diff..."
|
||
msgstr "&Відкрити Diff..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:202
|
||
msgid "&Compare Files..."
|
||
msgstr "П&орівняти файли..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:205
|
||
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
msgstr "&Змішати URL з Diff..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:211
|
||
msgid "Show T&ext View"
|
||
msgstr "Показати т&екстовий вигляд"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:224
|
||
msgid " 0 of 0 differences "
|
||
msgstr "0 з 0 розбіжностей"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:225
|
||
msgid " 0 of 0 files "
|
||
msgstr "0 з 0 файлів"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:240
|
||
msgid " %2 of %1 file "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
msgstr[0] " %2 з %1 файла "
|
||
msgstr[1] " %2 з %1 файлів "
|
||
msgstr[2] " %2 з %1 файлів "
|
||
msgstr[3] " %2 з %1 файла "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:242
|
||
msgid " %1 file "
|
||
msgid_plural " %1 files "
|
||
msgstr[0] "%1 файл "
|
||
msgstr[1] "%1 файли "
|
||
msgstr[2] "%1 файлів"
|
||
msgstr[3] "%1 файл "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:245
|
||
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
msgstr[0] " %2 з %1 розбіжності, %3 застосовано "
|
||
msgstr[1] " %2 з %1 розбіжностей, %3 застосовано "
|
||
msgstr[2] " %2 з %1 розбіжностей, %3 застосовано"
|
||
msgstr[3] " %2 з %1 розбіжності, %3 застосовано "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:248
|
||
msgid " %1 difference "
|
||
msgid_plural " %1 differences "
|
||
msgstr[0] " %1 розбіжність "
|
||
msgstr[1] " %1 розбіжності "
|
||
msgstr[2] " %1 розбіжностей "
|
||
msgstr[3] " %1 розбіжність "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:330
|
||
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
msgstr "Змішати файл/теку з виводом diff"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:331
|
||
msgid "File/Folder"
|
||
msgstr "Файл/тека"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Вивід Diff"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Змішати"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
msgstr "Змішати цей файл або теку з виводом diff"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
||
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви ввели назву файла або теки та файла, що містить вивід diff, у поля "
|
||
"цього вікна, то кнопка буде уможливлена і натискання на неї відкриє головне "
|
||
"вікно kompare, в якому вивід введеного файла або файлів з теки змішуються з "
|
||
"виводом diff, щоб потім можна було застосувати різницю до файла або файлів. "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363
|
||
msgid "Compare these files or folders"
|
||
msgstr "Порівняти ці файли або теки"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:399
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Текстовий вигляд"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:44
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:46
|
||
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
msgstr "Сюди можете ввести файли для порівняння."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:54
|
||
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
msgstr "Тут можна змінити параметри порівняння файлів."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:62
|
||
msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
msgstr "Тут можна змінити параметри вигляду."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файла, використаного для визначення виключених файлів, не існує! Будь ласка, "
|
||
"вкажіть існуючий файл."
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "П&араметри"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Головний пенал"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
||
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Difference"
|
||
msgstr "&Різниця"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Run Diff In"
|
||
msgstr "Запустити Diff в"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Командний рядок"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
msgstr "cd dir && diff -udHprNa — джерело призначення"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Шукати за невеликими змінами"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Optimize for large files"
|
||
msgstr "Оптимізувати для великих файлів"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Ігнорувати зміни у регістрі"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "Розширити табуляцію пропусками"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Ігнорувати додані або вилучені порожні рядки"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "Ігнорувати зміни у пропусках"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Show function names"
|
||
msgstr "Показувати назви функцій"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Compare folders recursively"
|
||
msgstr "Порівнювати теки рекурсивно"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Treat new files as empty"
|
||
msgstr "Розглядати нові файли як порожні"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
||
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
||
msgid "Ed"
|
||
msgstr "Ed"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
||
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Side-by-side"
|
||
msgstr "Одне біля одного"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
||
msgid "View Settings"
|
||
msgstr "Параметри вигляду"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
||
msgid "Diff Settings"
|
||
msgstr "Параметри розбіжностей"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
||
msgid "Save &All"
|
||
msgstr "Зберегти &все"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
||
msgid "Save &Diff..."
|
||
msgstr "Зберегти &diff..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
||
msgid "Swap Source with Destination"
|
||
msgstr "Поміняти місцями джерело з призначенням"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Показати статистику"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
||
msgid "Refresh Diff"
|
||
msgstr "Оновити різницю"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Не вдалось звантажити URL <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Адреси URL <b>%1</b> у вашій системі не існує.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Параметри diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файли латок"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "Save .diff"
|
||
msgstr "Зберегти .diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл існує або в нього заборонено записувати. Хочете його перезаписати?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Файл існує"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "Не перезаписувати"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
||
msgid "KomparePart"
|
||
msgstr "Компонент Kompare"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
||
msgid "Running diff..."
|
||
msgstr "Запуск diff..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
||
msgid "Parsing diff output..."
|
||
msgstr "Аналіз виводу diff..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
||
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
msgstr "Порівнюється файл %1 з файлом %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
||
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
msgstr "Порівнюються файли в %1 з файлами в %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
||
msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
msgstr "Перегляд виводу diff з %1"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
msgstr "Змішування виводу diff з %1 у файл %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
msgstr "Змішування виводу diff %1 у теку %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
"Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зробили зміни до файла(-ів) призначення.\n"
|
||
"Хочете їх зберегти?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає файлf diff або не було порівняно 2 файли. Отже, статистика недоступна."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
||
msgid "Diff Statistics"
|
||
msgstr "Статистика diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old file: %1\n"
|
||
"New file: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Number of hunks: %4\n"
|
||
"Number of differences: %5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статистика:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Старий файл: %1\n"
|
||
"Новий файл: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат: %3\n"
|
||
"Кількість розбіжностей: %4\n"
|
||
"Кількість відмінностей: %5"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of files in diff file: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current old file: %3\n"
|
||
"Current new file: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of hunks: %5\n"
|
||
"Number of differences: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статистика:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кількість файлів у файлі відмінностей: %1\n"
|
||
"Формат: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поточний старий файл: %3\n"
|
||
"Поточний новий файл: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кількість розбіжностей: %5\n"
|
||
"Кількість відмінностей: %6"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "&Застосувати різницю"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "&Скасувати застосування різниці"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "Застос&увати все"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "&Скасувати застосування всіх"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "П&опередній файл"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "&Наступний файл"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "Поп&ередня різниця"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "На&ступна різниця"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Немає моделей або відмінностей. Файл: <b>%1</b> не є чинним файлом "
|
||
"формату diff.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Виникли проблеми під час застосування diff <b>%1</b> до файла <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Виникли проблеми під час застосування diff <b>%1</b> до теки<b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не вдалось записати до тимчасового файла <b>%1</b>, його буде вилучено.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не вдалось створити каталог призначення <b>%1</b>.\n"
|
||
"Файл не було збережено.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не вдалось вивантажити тимчасовий файл за адресою призначення<b>%1</b>. "
|
||
"Тимчасовий файл ще доступний під: <b>%2</b>. Можна його вручну скопіювати у "
|
||
"потрібне місце.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "Не вдалося проаналізувати вивід diff."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Ці файли однакові."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "Помилка запису в тимчасовий файл."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилковий формат diff. Не вдалося обробити деякі з рядків файла, їх не буде "
|
||
"показано у списку перегляду відмінностей."
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
||
msgid "Source Folder"
|
||
msgstr "Тека джерела"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
||
msgid "Destination Folder"
|
||
msgstr "Тека призначення"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "Файл джерела"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Destination File"
|
||
msgstr "Файл призначення"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "Рядок джерела"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Destination Line"
|
||
msgstr "Рядок призначення"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
||
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Застосовано: зміни до %1 рядка скасовано"
|
||
msgstr[1] "Застосовано: зміни до %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[2] "Застосовано: зміни до %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[3] "Застосовано: зміни до %1 рядка скасовано"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
||
msgid "Changed %1 line"
|
||
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Змінено %1 рядок"
|
||
msgstr[1] "Змінено %1 рядки"
|
||
msgstr[2] "Змінено %1 рядків"
|
||
msgstr[3] "Змінено %1 рядок"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
||
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Застосовано: Вставлення %1 рядка скасовано"
|
||
msgstr[1] "Застосовано: Вставлення %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[2] "Застосовано: Вставлення %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[3] "Застосовано: Вставлення %1 рядка скасовано"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
||
msgid "Inserted %1 line"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Вставлено %1 рядок"
|
||
msgstr[1] "Вставлено %1 рядки"
|
||
msgstr[2] "Вставлено %1 рядків"
|
||
msgstr[3] "Вставлено %1 рядок"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
||
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Застосовано: Вилучення %1 рядка скасовано"
|
||
msgstr[1] "Застосовано: Вилучення %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[2] "Застосовано: Вилучення %1 рядків скасовано"
|
||
msgstr[3] "Застосовано: Вилучення %1 рядка скасовано"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
||
msgid "Deleted %1 line"
|
||
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Вилучено %1 рядок"
|
||
msgstr[1] "Вилучено %1 рядки"
|
||
msgstr[2] "Вилучено %1 рядків"
|
||
msgstr[3] "Вилучено %1 рядок"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
||
msgid "KompareNavTreePart"
|
||
msgstr "KompareNavTreePart"
|