kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kompare.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1181 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to Ukrainian
# Translation of kompare.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Колір вилученого:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Колір зміненого:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Колір доданого:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Колір застосованого:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Коліщатко мишки"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Кількість рядків:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Перетворення символів табуляції"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Кількість пропусків, на які перетворювати символ табуляції:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт тексту"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Програма diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Тут можна вибрати іншу програму diff. На ОС Solaris стандартна програма diff "
"не підтримує всіх параметрів програми версії GNU. Так ви можете вибрати "
"необхідну версію."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Розбіжності"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Виберіть формат виводу, що створюється програмою diff. Найчастіше "
"використовується «об'єднаний», оскільки він легко читається. Розробники KDE "
"надають перевагу цьому формату, отже використовуйте його для надсилання "
"латок."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Формат виводу"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Універсальний"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Рядки контексту"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Зазвичай, кількість контекстних рядків: 2 або 3. Більше, ніж 3 рядки — це "
"надмірне роздування."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Кількість рядків контексту:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Розглядати нові файли як порожні"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -N."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, diff оброблятиме файли, які існують лише у одному "
"з каталогів і є порожніми у іншому. Таким чином, файл буде порівняно з "
"порожнім файлом і показано як великий шматок доданого або вилученого тексту."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Шукати за меншими змінами"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Відповідає параметру diff -d."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, diff намагатиметься знайти незначні зміни (ціною "
"споживання більшого обсягу пам’яті)."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "О&птимізувати для великих файлів"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Відповідає параметру diff -H."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Позначення цього пункту надасть diff змогу створювати кращі файли різниці "
"для великих файлів. Однак точно визначити об’єм файла, який вважатиметься "
"«великим» досить складно."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ігнорувати зміни в регістрі"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Відповідає параметру diff -i."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна увімкнути ігнорування відмінностей у "
"регістрі символів, diff не вказуватиме на відмінності на зразок заміни "
"«щось» у одному з файлів на «ЩоСь» у іншому файлі."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ігнорувати формальний вираз:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -I."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, diff буде передано параметр, який призведе до "
"ігнорування програмою рядків, які відповідають формальному виразу."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Додайте сюди формальний вираз, який ви хочете\n"
"використовувати для ігнорування рядків, які з ним збігаються."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змінити..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Цим відкривається вікно формальних виразів, де\n"
"можна графічно створювати формальні вирази."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробіли"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Р&озгортати у виводі табуляцію у пропуски"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -t."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Використання цього параметра не завжди призводить до бажаних результатів. "
"Через це у Kompare можуть виникнути проблеми з застосуванням змін до файла "
"призначення."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "І&гнорувати додані або вилучені порожні рядки"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -B."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Цей параметр може бути дуже корисним у випадках, коли код було "
"реорганізовано з додаванням до нього або вилученням з нього порожніх рядків "
"для покращення вигляду."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "&Ігнорувати зміни у кількості пропусків"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -b."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Якщо ви не цікавитеся змінами, які полягають, наприклад у зміні ширини "
"відступу, скористайтеся цим параметром."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ігн&орувати всі прогалини"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -w."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Цей параметр буде корисним для перегляду суттєвих змін, за його використання "
"не буде включено зміни у кількості пробілів між словами."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ігно&рувати зміни, які є наслідком розгортання табуляції"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Цей параметр відповідає параметру diff -E."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Якщо зміни полягають у заміні символів табуляції пробілами у одному з "
"файлів, за допомогою цього параметра ви можете усунути подібні зміни з "
"перегляду. У поточної версії Kompare виникають певні проблеми з "
"застосуванням подібних змін, отже вам слід бути обережнішими з використанням "
"цього параметра."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Шаблон файла для виключення"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ви зможете ввести шаблон оболонки в текстове поле праворуч "
"або вибрати зі списку."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Тут можна ввести або вилучити шаблон оболонки або вибрати один чи більше зі "
"списку."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Файл з назвами файлів для виключення"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Якщо позначено, ви можете ввести назву файла в комбінований список нижче."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Сюди можна ввести адресу URL файла з шаблонами оболонки, які слід ігнорувати "
"під час порівняння тек."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Файли, які ви вибираєте у вікні, що з'являється при клацанні, будуть "
"показані у вікні ліворуч від цієї кнопки."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Виключення"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Програма для перегляду відмінностей між файлами і, додатково, створення "
"файла різниці"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© John Firebaugh, 20012004, © Otto Bruggeman, 20012005, 2009, © Jeff "
"Snyder, 20042005, © Kevin Kofler, 20072012"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Намалював піктограму Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Багато добрих порад"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Перегляд розбіжностей в Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Буде порівняно URL1 з URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Відкриє URL1, сподіваючись, що це вивід diff. URL1 також може бути «-» і "
"тоді воно буде читатись із стандартного вводу. Можна використовувати, "
"наприклад у cvs diff | kompare -o -. Kompare перевірить чи можливо знайти "
"оригінальний файл(и), а тоді об’єднає початкові файли з виводом diff і "
"покаже його у переглядачі. -n скасовує перевірку."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Цим змішується URL2 з URL1, URL2 має бути виводом diff, а URL1 —- файлом або "
"текою, у який(у) слід змішати вивід diff. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Вимикає перевірку автоматичного пошуку оригінальних файлів при використанні "
"«-» як адресу URL з параметром -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Скористайтесь для вказування кодування при викликах з командного рядка. "
"Типово буде використовуватись кодування локалі, якщо не вказано."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Порівняти файли або теки"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Порівняти ці файли або теки"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Якщо ви ввели 2 назви файлів або 2 теки в поля цього вікна, то кнопка буде "
"уможливлена, і натискання на неї почне порівняння введених файлів або тек. "
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не вдалось завантажити компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не вдалось завантажити KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Відкрити Diff..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "П&орівняти файли..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Змішати URL з Diff..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Показати т&екстовий вигляд"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 з 0 розбіжностей"
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 з 0 файлів"
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 з %1 файла "
msgstr[1] " %2 з %1 файлів "
msgstr[2] " %2 з %1 файлів "
msgstr[3] " %2 з %1 файла "
#: kompare_shell.cpp:242
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] "%1 файл "
msgstr[1] "%1 файли "
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "%1 файл "
#: kompare_shell.cpp:245
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 з %1 розбіжності, %3 застосовано "
msgstr[1] " %2 з %1 розбіжностей, %3 застосовано "
msgstr[2] " %2 з %1 розбіжностей, %3 застосовано"
msgstr[3] " %2 з %1 розбіжності, %3 застосовано "
#: kompare_shell.cpp:248
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 розбіжність "
msgstr[1] " %1 розбіжності "
msgstr[2] " %1 розбіжностей "
msgstr[3] " %1 розбіжність "
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Змішати файл/теку з виводом diff"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/тека"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Вивід Diff"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Змішати"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Змішати цей файл або теку з виводом diff"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Якщо ви ввели назву файла або теки та файла, що містить вивід diff, у поля "
"цього вікна, то кнопка буде уможливлена і натискання на неї відкриє головне "
"вікно kompare, в якому вивід введеного файла або файлів з теки змішуються з "
"виводом diff, щоб потім можна було застосувати різницю до файла або файлів. "
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Порівняти ці файли або теки"
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Текстовий вигляд"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Сюди можете ввести файли для порівняння."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Тут можна змінити параметри порівняння файлів."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Тут можна змінити параметри вигляду."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Файла, використаного для визначення виключених файлів, не існує! Будь ласка, "
"вкажіть існуючий файл."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Різниця"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Запустити Diff в"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa — джерело призначення"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Шукати за невеликими змінами"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимізувати для великих файлів"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ігнорувати зміни у регістрі"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Розширити табуляцію пропусками"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ігнорувати додані або вилучені порожні рядки"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ігнорувати зміни у пропусках"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Показувати назви функцій"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Порівнювати теки рекурсивно"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Розглядати нові файли як порожні"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Одне біля одного"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Параметри вигляду"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Параметри розбіжностей"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Зберегти &все"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Зберегти &diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Поміняти місцями джерело з призначенням"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показати статистику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Оновити різницю"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдалось звантажити URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Адреси URL <b>%1</b> у вашій системі не існує.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Параметри diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файли латок"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Зберегти .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл існує або в нього заборонено записувати. Хочете його перезаписати?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписувати"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "Компонент Kompare"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Запуск diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Аналіз виводу diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Порівнюється файл %1 з файлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Порівнюються файли в %1 з файлами в %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Перегляд виводу diff з %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Змішування виводу diff з %1 у файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Змішування виводу diff %1 у теку %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Ви зробили зміни до файла(-ів) призначення.\n"
"Хочете їх зберегти?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Немає файлf diff або не було порівняно 2 файли. Отже, статистика недоступна."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Старий файл: %1\n"
"Новий файл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Кількість розбіжностей: %4\n"
"Кількість відмінностей: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Кількість файлів у файлі відмінностей: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Поточний старий файл: %3\n"
"Поточний новий файл: %4\n"
"\n"
"Кількість розбіжностей: %5\n"
"Кількість відмінностей: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Застосувати різницю"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Скасувати застосування різниці"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Застос&увати все"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Скасувати застосування всіх"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "П&опередній файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "&Наступний файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Поп&ередня різниця"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "На&ступна різниця"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Немає моделей або відмінностей. Файл: <b>%1</b> не є чинним файлом "
"формату diff.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Виникли проблеми під час застосування diff <b>%1</b> до файла <b>%2</b>."
"</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Виникли проблеми під час застосування diff <b>%1</b> до теки<b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдалось записати до тимчасового файла <b>%1</b>, його буде вилучено.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдалось створити каталог призначення <b>%1</b>.\n"
"Файл не було збережено.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдалось вивантажити тимчасовий файл за адресою призначення<b>%1</b>. "
"Тимчасовий файл ще доступний під: <b>%2</b>. Можна його вручну скопіювати у "
"потрібне місце.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Не вдалося проаналізувати вивід diff."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Ці файли однакові."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Помилка запису в тимчасовий файл."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Помилковий формат diff. Не вдалося обробити деякі з рядків файла, їх не буде "
"показано у списку перегляду відмінностей."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Тека джерела"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Тека призначення"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Файл джерела"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Файл призначення"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Рядок джерела"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Рядок призначення"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Застосовано: зміни до %1 рядка скасовано"
msgstr[1] "Застосовано: зміни до %1 рядків скасовано"
msgstr[2] "Застосовано: зміни до %1 рядків скасовано"
msgstr[3] "Застосовано: зміни до %1 рядка скасовано"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Змінено %1 рядок"
msgstr[1] "Змінено %1 рядки"
msgstr[2] "Змінено %1 рядків"
msgstr[3] "Змінено %1 рядок"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Застосовано: Вставлення %1 рядка скасовано"
msgstr[1] "Застосовано: Вставлення %1 рядків скасовано"
msgstr[2] "Застосовано: Вставлення %1 рядків скасовано"
msgstr[3] "Застосовано: Вставлення %1 рядка скасовано"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Вставлено %1 рядок"
msgstr[1] "Вставлено %1 рядки"
msgstr[2] "Вставлено %1 рядків"
msgstr[3] "Вставлено %1 рядок"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Застосовано: Вилучення %1 рядка скасовано"
msgstr[1] "Застосовано: Вилучення %1 рядків скасовано"
msgstr[2] "Застосовано: Вилучення %1 рядків скасовано"
msgstr[3] "Застосовано: Вилучення %1 рядка скасовано"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Вилучено %1 рядок"
msgstr[1] "Вилучено %1 рядки"
msgstr[2] "Вилучено %1 рядків"
msgstr[3] "Вилучено %1 рядок"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"