kde-l10n/tr/messages/applications/libkonq.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

239 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Buraya Taşı"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Dizini"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Kök Dizin"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Buraya Taşı"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Bırakılan içerik için dosya adı:"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Move Here"
msgstr "B&uraya Taşı"
#: konq_operations.cpp:581
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Buraya Kopyala"
#: konq_operations.cpp:585
msgid "&Link Here"
msgstr "Bu&raya Bağ Koy"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Arkaplan Resmi Yap"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal"
#: konq_operations.cpp:913
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Dizin oluştur"
#: konq_operations.cpp:915
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Farklı bir ad girin"
#: konq_operations.cpp:918
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr " \"%1\" nokta ile başlıyor, bu yüzden bu dizin gizli olacak."
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Gizli dizin oluşturulsun mu?"
#: konq_operations.cpp:934
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
#: konq_operations.cpp:942
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Dizin adını girin:"
#: konq_operations.cpp:1055
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Bir Dizin Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1056
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Bir Dosya Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1059
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "%1 Öge Yapıştır"
msgstr[1] "%1 Öge Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1061
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Pano İçeriğini Yapıştır..."
#: konq_operations.cpp:1065
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: konq_popupmenu.cpp:252
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Dizin Oluştur..."
#: konq_popupmenu.cpp:286
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri Yükle"
#: konq_popupmenu.cpp:287
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Bu dosya veya dizini geri yükle, ilk silindiği konuma dosyayı geri gönderir"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Asıl Dizini Göster"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original File"
msgstr "Asıl Dosyayı Göster"
#: konq_popupmenu.cpp:308
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Bu bağlantının açacağı hedefi göstermek için bir üst dizinde yeni bir dosya "
"yöneticisi penceresi açar."
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
#: konq_popupmenu.cpp:351
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Çöp Kutusunu &Yapılandır"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bu Sayfayı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "B&u Konumu Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:380
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Bu &Dizini Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Bu B&ağlantıyı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Bu &Dosyayı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:412
msgid "Preview In"
msgstr "Burada Önizle"
#: konq_popupmenu.cpp:447
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: konq_popupmenu.cpp:461
msgid "Share"
msgstr "Paylaştır"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"