kde-l10n/tg/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

764 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 09:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Панели ҷустуҷӯиро хуруҷ кунед"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Мувофиқоти матни ҷустуҷӯии дигарро дарёфт кунед"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Навбатӣ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Мувофиқоти матни ҷустуҷӯии пешбударо дарёфт кунед"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Пешбуда"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Match Case"
msgstr "Ҳарфҳои муайяншуда"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Панели асбобҳои HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:244
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Қисми WebKit HTML"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(c) 2008 - 2009, Urs Wolfer\n"
"(c) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Захираи &ром ҳамчун..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Намоиши &манбаъи ҳуҷҷат"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи матн<br /><br />Иҷозат медиҳад, матни нишондодашудаи дар саҳифа "
"дарёфт кунед."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
#, fuzzy
msgid " (In new window)"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Close window?"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқот лозим аст"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Хатои филтр"
#: src/webpage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Мудири боргирӣ (%1) дар $PATH ёфт нашуд."
#: src/webpage.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Сабткунии нави барномаро кӯшиш кунед. \n"
"\n"
"Ҳамҷояшавӣ бо Konqueror ҳайрифаъол мешавад."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr ""
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr ""
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr ""
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:878
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:880
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Ирсоли тасвир..."
#: src/webview.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Нусхаи тасвир"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Нусхаи тасвир"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Ирсоли тасвир..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Чоп кардани ром..."
#: src/webview.cpp:587
#, fuzzy
msgid "View Frame Source"
msgstr "Намоиши &манбаъи ҳуҷҷат"
#: src/webview.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Чоп кардани ром..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Нусхаи матн"
#: src/webview.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Кушодани '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Нусхаи суроғаи почтаи электронӣ"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&Нусхаи матн"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "&Нусхаи пайванди суроға"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Захираи пайванд ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Захираи пайванд ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Захираи тасвир ҳамчун..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:804
#, fuzzy
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Ҷустучӯи '%1' бо"
#: src/webview.cpp:815
#, fuzzy
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ҷустучӯи '%1' бо"