mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
542 lines
18 KiB
Text
542 lines
18 KiB
Text
# translation of krandr.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:53+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "आवश्यक X विस्तारण उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "स्क्रीन %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:134
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "डिस्प्ले संयोजीत करा..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "डिस्प्ले"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
msgstr "स्क्रीन आकार बदला, फिरवा व संयोजीत करा"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:170
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
msgstr "रेझोल्युशन : %1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:185
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
msgstr "फिरवणे : %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:218
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
msgstr "<td align=\"right\">रेझोल्युशन : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
msgstr "ताजे करा :"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:233
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
msgstr "फिरवणे :"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:270
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "स्क्रीन संयोजना बदलली गेली आहे"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "स्क्रीन आकार"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:330
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "आऊटपुट"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:346
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
msgstr "%1 - स्क्रीन आकार"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:363
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "ताजे करण्याचा दर"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:400
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
msgid "Primary output"
|
|
msgstr "प्राथमिक आउटपुट"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:418
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
msgstr "आऊटपुट एकत्र करा"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:606
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "डिस्प्ले संयोजीत करा"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "1 सेकंद बाकी :"
|
|
msgstr[1] "%1 सेकंद बाकी :"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"नवीन संयोजना :\n"
|
|
"रेजोल्यूशन : %1 x %2\n"
|
|
"कल : %3"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"नवीन संयोजना :\n"
|
|
"रेजोल्यूशन : %1 x %2\n"
|
|
"कल : %3\n"
|
|
"ताजे करण्याचा दर : %4"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "आकार बदला व फिरवा"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "X आकार बदलणे व फिरवणे प्रणाली ट्रे अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
msgstr "(c) 2007 गुस्ताव्हो पिचोरीम बोइको, 2002-2003 हामिश रोड्डा"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "गुस्ताव्हो पिचोरीम बोइको"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "नियंत्रक"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "हामिश रोड्डा"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "मूळ लेखक"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "ल्युबोस ल्युनाक"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "अनेक निर्धारण"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
msgstr "हेर्री बोक"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
msgstr "अनेक निर्धारण, बहु-हेड समर्थन"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "केडीई सत्र प्रारंभवेळी अनुप्रयोग सुद्धा आपोआप-सुरु केले जाते"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
msgid "Left of"
|
|
msgstr "डावीकडे"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
msgid "Right of"
|
|
msgstr "उजवीकडे"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "वर"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "क्लोन"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "पूर्णतया"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
msgid "No relative position"
|
|
msgstr "संबंधित स्थान नाही"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
msgstr "%1 (स्वयंचलित)"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "स्वयंचलित"
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
msgstr "फिरवू नका"
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "डावी (90 डिग्री)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
msgstr "वरून-खाली (180 डिग्री)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "उजवी (270 डिग्री)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित करा"
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित करा"
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
msgstr "अपरिचीत कल"
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
msgstr "फिरविले नाही"
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "90 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "180 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "270 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
msgstr "आडवेरित्या व उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "आडवेरित्या व उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "अपिरिचीत कल"
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "प्रदर्शन संयोजना बदल निश्चित करा"
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना स्वीकारा (&A)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
msgstr "पूर्वीच्या संयोजना कडे जा (&R)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्क्रीनची संयोजना विनंतीकृत संयोजना करिता बदलविले गेले आहे. कृपया तुम्हाला ही संयोजना हवे "
|
|
"असल्यास तसे कळवा. 15 सेकंद अंतर्गत प्रदर्शन पूर्वीच्या संयोजना करिता पुन्हस्थापित केले जाईल."
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "मूलभूत साठवा"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:62
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "पुन्हस्थापन"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:125
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
msgstr "%1 (जुळले)"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:329
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
msgstr "संयोजना मूलभूत डेस्कटॉप म्हणून स्थापीत झालेली आहे."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:338
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
msgstr "मूलभूत डेस्कटॉप संयोजना पुन्हस्थापित झालेली आहे."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|
"to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"संयोजना समायोजित झालेली आहे. हा बदल लागू होण्याकरिता कृपया तुमचे सत्र परत सुरु करा."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:467
|
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|
msgstr "संयोजनेत बदल अपयशी. कृपया xorg.conf स्वहस्ते समायोजित करा."
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
msgstr "X विस्तारीत आवृत्ती %1.%2 प्रमाणे आकार बदला व फिरवा"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
msgstr "स्क्रीन आकार बदलणे व फिरवणे संयोजना"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"हा पर्याय कार्यान्वित असल्यास, प्रणाली ट्रे ऍपलेट द्वारे निश्चित पर्याय साठवले जातील व "
|
|
"केडीई तात्पुर्ते सुरु होतेवेळी दाखल केले जाते."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "स्क्रीन करिता संयोजना :"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr "संयोजना बदलविण्याची स्क्रीन खालील ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "स्क्रीन आकार :"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr "स्क्रीनचा आकार, किंवा रेजोल्यूशन खालील ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "ताजे करण्याचा दर :"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr "स्क्रीनचे ताजे करण्याचा दर या ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडला जाऊ शकतो."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr "या विभागातील पर्याय तुम्हाला स्क्रीन फिरविण्याकरिता परवानगी देते."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "कल (डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने)"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when KDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"या पर्याय कार्यान्वित असल्यास केडीई प्रारंभ होतेवेळी आकार व निर्देशन संयोजना वापरले जातील."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
msgstr "केडीई प्रारंभवेळी संयोजना लागू करा"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "ट्रे अनुप्रयोगांना प्रारंभ संयोजना बदलविण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Output Config"
|
|
msgstr "आऊटपुट संयोजना"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार :"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "ताजे करा :"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "कल :"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "स्थान :"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
msgstr "प्रदर्शकाची संयोजना (X11 आकार बदलणे, फिरवणे व आरसा)"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
msgstr "आऊटपुट एकत्र करा"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
msgstr "प्राथमिक आऊटपुट :"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
msgstr "आऊटपुट ओळखा"
|