kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/plasmapkg.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

263 lines
6.7 KiB
Text

# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:21-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Plasma パッケージのインストール、一覧表示、削除"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "アドオン名"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "サービスタイプ"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "このツールでインストール可能なパッケージタイプ:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "組み込み:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "データエンジン"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "配置テンプレート"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "プラズモイド"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "ラナー"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "壁紙画像"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "壁紙プラグイン"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr ""
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr ""
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr ""
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "プラグインが提供:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr ".desktop ファイルが提供:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Plasma パッケージマネージャ"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "<path> のパッケージのために SHA1 ハッシュを生成"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"インストールと削除は、すべてのユーザに対していインストールされたパッケージに"
"影響を与えます。"
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"パッケージのタイプ。例えばテーマ、壁紙、プラズモイド、データエンジン、ラ"
"ナー、配置テンプレートなど。"
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "<path> にパッケージをインストール"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "<path> にあるパッケージをアップグレード"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "インストールされたパッケージを一覧表示"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "インストール可能なすべてのパッケージタイプ"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "パッケージ <name> を削除"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"パッケージのルートへの絶対パス。与えられない場合、KDE セッションの標準データ"
"ディレクトリを検索します。"
#: main.cpp:231
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "%1 のパッケージハッシュを生成するのに失敗しました"
#: main.cpp:235
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "%1 にあるパッケージの SHA1 ハッシュ: '%2'"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "壁紙"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "プラズモイド"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "テーマ"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "データエンジン"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "ラナー"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "壁紙プラグイン"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "配置テンプレート"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr ""
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr ""
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr ""
#: main.cpp:353
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "パッケージタイプ %1 に適したインストーラがありません"
#: main.cpp:362
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "パッケージタイプ %1 のインストーラを読み込めません。エラー: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"パッケージのルートと全体オプションが衝突しています。どちらか一方のみ選択して"
"ください。"
#: main.cpp:414
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "%1 の削除に成功しました"
#: main.cpp:416
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "%1 の削除に失敗しました。"
#: main.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "プラグイン %1 はインストールされていません。"
#: main.cpp:427
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 のインストールに成功しました"
#: main.cpp:429
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "%1 のインストールに失敗しました。"
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "install、remove、upgrade、list のいずれか一つ必要です。"