kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

155 lines
4.2 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 23:01-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:9
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:12
msgid "Shape"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF オプション"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Print annotations"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Force rasterization"
msgstr "強制的にラスター画像に変換する"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "印刷する前にラスター画像に変換"
#: generator_pdf.cpp:81
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) します。これを用いる"
"と一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷す"
"るときに役立ちます。"
#: generator_pdf.cpp:333
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF バックエンド"
#: generator_pdf.cpp:335
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF ファイルのレンダラー"
#: generator_pdf.cpp:337
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:339
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:577
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化あり"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unencrypted"
msgstr "暗号化なし"
#: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: generator_pdf.cpp:581
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600
msgid "Optimized"
msgstr "最適化"
#: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591
#: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594
#: generator_pdf.cpp:602
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596
msgid "Unknown Date"
msgstr "不明な日付"
#: generator_pdf.cpp:599
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "不明な暗号化"
#: generator_pdf.cpp:600
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "不明な最適化"
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF バックエンドの設定"
#: generator_pdf.cpp:1791
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "/Encrypt を使ったファイルの保存はサポートされていません。"