mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1759 lines
45 KiB
Text
1759 lines
45 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Italian
|
||
# Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau
|
||
# Marco De Simone <marco@studenti.unina.it>
|
||
# Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@mail.dotcom.fr>, 2001.
|
||
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
|
||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importa le selezionate"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Importa tutto"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:42
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Importazione di Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:44
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Importazione di fotografie"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Cartella sorgente"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:50
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI del dispositivo"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "È stato importato un documento."
|
||
msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato."
|
||
msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento "
|
||
"con lo stesso nome."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri "
|
||
"documenti gli stessi nomi."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?"
|
||
msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?"
|
||
msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?"
|
||
msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Importazione conclusa"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Tieni"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Impossibile eliminare il documento:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Impossibile eliminare i documenti:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Cosa vuoi fare adesso?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Importa altri documenti"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Data dello scatto"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Ora dello scatto"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Estensione originale"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Estensione originare, in minuscolo"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Nome del file originale"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Nome del file originale, in minuscolo"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Seleziona i documenti da importare"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Inserisci la destinazione di importazione"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Elenco dei contenuti di:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Importazione dei documenti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Rinomina i documenti automaticamente"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Formato di rinomina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il "
|
||
"formato.</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Ridimensionamento dell'immagine"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Dimensioni attuali:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Nuove dimensioni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantieni le proporzioni"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ritaglia"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Proporzioni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni delle immagini"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Posizione delle immagini"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "Se&nza scalatura"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Scala a:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetri"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Centimetri"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pollici"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Mantieni proporzioni"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n"
|
||
" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n"
|
||
" cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n"
|
||
" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito "
|
||
"un'area dell'immagine A.\n"
|
||
" Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, "
|
||
"altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Immagini in ciclo"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Aggiungi filtro"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "&Rating"
|
||
msgstr "&Voto"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Estensioni"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Impo&stazioni"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra principale"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Carrellata"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervallo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciclo"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informazioni sulle immagini"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Mostra le miniature"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "La cronologia è stata disattivata."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Cartelle recenti"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "URL recenti"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
||
"on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La navigazione per etichette non è disponibile. Assicurati che Nepomuk sia "
|
||
"correttamente installato sul computer."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Colore di sfondo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Videos:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Show videos"
|
||
msgstr "Mostra i video"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Cache:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
msgstr "Svuota la cache delle miniature all'uscita"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
||
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
||
"by Gwenview and other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione se non hai molto spazio su disco.<br/><br/><em>Fa' "
|
||
"attenzione</em>: questo eliminerà la cartella chiamata <filename>."
|
||
"thumbnails</filename> nella cartella Home, eliminando tutte le miniature "
|
||
"generate in precedenza da Gwenview e da altre applicazioni."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Cronologia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Ricorda cartelle e URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Sfondo trasparente:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "S&cacchiera"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "Colore &solido:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Rotellina del mouse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scorri"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animazioni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Barra delle miniature</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazione:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Numero di righe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2013 degli autori di Gwenview"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:40
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:41
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore principale"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:44
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:45
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Cestina"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Deseleziona"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Caricamento di <filename>%1</filename> non riuscito"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Nessun documento selezionato"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ingrandimento adattativo"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Adatta"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:189
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciclo"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:194
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Questo schermo"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "Dimensioni ISO (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Ruota a destra"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Ruota a sinistra"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Rispecchia"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Ultima visita: %1"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Stampa immagine"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il documento %1"
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti "
|
||
"necessari per <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari "
|
||
"per scrivere su <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito."
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:307
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento."
|
||
|
||
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine."
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Dimensione del file"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Ora del file"
|
||
|
||
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
|
||
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1×%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No data to store."
|
||
msgstr "Nessun dato da salvare."
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "RiduzioneOcchiRossi"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Barra delle miniature"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Scarta le modifiche e ricarica"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche."
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Modifica indirizzo"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ordina per"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Dettagli delle miniature"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
|
||
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Dimensione del file"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 documento"
|
||
msgstr[1] "%1 documenti"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "Nessuna estensione trovata"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "Processi non interattivi"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Raccolte"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti "
|
||
"salvare le tue modifiche."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Immagine attuale modificata"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Immagine modificata precedente"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Immagine modificata successiva"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "Una immagine modificata"
|
||
msgstr[1] "%1 immagini modificate"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Vai alla prima immagine modificata"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Vai lì"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salva tutto"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "Ultima estensione usata"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "Altre estensioni"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Condividi"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "Condividi le immagini con vari servizi"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Di più..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 file selezionato"
|
||
msgstr[1] "%1 file selezionati"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "%1 cartella selezionata"
|
||
msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 cartella"
|
||
msgstr[1] "%1 cartelle"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 file"
|
||
msgstr[1] "%1 file"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 e %2 selezionati"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Il nome contiene"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Il nome non contiene"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Data >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Data ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Data <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Filtra per nome"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Filtra per data"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:117
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Un visore di immagini"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Avvia in modalità tutto schermo"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Avvia in modalità di carrellata"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:126
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "File o cartella iniziale"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:72
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:100
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Vista immagini"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:105
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:279
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Aggiungi a Risorse"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:280
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Dimentica questo URL"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:280
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Dimentica questa cartella"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:282
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Dimentica tutto"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:377
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:378
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:386
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Visualizza le immagini selezionate"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:416
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Vai all'immagine precedente"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:423
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:424
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Vai all'immagine successiva"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:430
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Prima"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Vai alla prima immagine"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:436
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ultima"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:437
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Vai all'ultima immagine"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:447
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Pagina iniziale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:448
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Apri la pagina iniziale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:455
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra laterale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:495
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rifai"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:502
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:527
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:538
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operazioni"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Nascondi la barra laterale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Mostra la barra laterale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1324
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Apri immagine"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1384
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Ferma carrellata"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1387
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Avvia carrellata"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Salva tutte le modifiche"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1402
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Scarta le modifiche"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata."
|
||
msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1405
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Resta lì"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1578
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Vai all'ultimo documento"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Torna all'elenco dei documenti"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1592
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Vai al primo documento"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Operazioni sui file"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Copia in..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Sposta in..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Collega a..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Rinomina..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Cestina"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Crea cartella..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Apri con"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Altra applicazione..."
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Configura la modalità a tutto schermo"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 secondo"
|
||
msgstr[1] "%1 secondi"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Nessun formato di immagine selezionato."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Salva in un altro formato"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiste già un file di nome <filename>%1</filename>.\n"
|
||
"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Torna all'originale"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Copia in"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:61
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Sposta in"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Collega a"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Collega"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:162
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Sposta qui"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:165
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Copia qui"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:168
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Collega qui"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:172
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:194
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Rinomina <filename>%1</filename> a:"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informazioni sull'immagine"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Salvataggio..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Ferma"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:"
|
||
msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Ruota a sinistra"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Ruota immagine a sinistra"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Ruota a destra"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Ruota immagine a destra"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Rispecchia"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Riduzione degli occhi rossi"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Operazioni sulle immagini"
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le immagini saranno caricate qui:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:80
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:128
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Componente Gwenview"
|