kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

342 lines
10 KiB
Text

# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmstyle.cpp:169
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stílus</h1>Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek "
"stílusát és effektusait lehet beállítani."
#: kcmstyle.cpp:181
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE stílusbeállító modul"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002."
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
msgid "Widget style:"
msgstr "Grafikai elemstílus:"
#: kcmstyle.cpp:223
msgid "Con&figure..."
msgstr "B&eállítás…"
#: kcmstyle.cpp:232
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, lassú CPU"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Magas felbontás, lassú CPU"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, gyors CPU"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Magas felbontás, gyors CPU"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, nagyon gyors CPU"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Magas felbontás, nagyon gyors CPU"
#: kcmstyle.cpp:275
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Alkalmazások"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Finomhangolás"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
#: kcmstyle.cpp:391
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>A menüikonok láthatóságának változtatása csak az újonnan indított "
"alkalmazásokra érvényes.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Menüikonok megváltoztatva"
#: kcmstyle.cpp:436
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"A beállítások változásai csak az alkalmazás újraindításakor lépnek életbe"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
msgid "No description available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
#: kcmstyle.cpp:728
msgid "Description: %1"
msgstr "Leírás: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a "
"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától "
"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más "
"textúrát, színátmenetet kaphat)."
#: kcmstyle.cpp:846
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni "
"kellene az egész munkaasztalra."
#: kcmstyle.cpp:849
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Ezen az oldalon állíthatja be az elemstílusok részleteit"
#: kcmstyle.cpp:850
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. "
"Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p><p><b>Csak szöveg: "
"</b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p><p><b>A szöveg az "
"ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a "
"szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és "
"szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
#: kcmstyle.cpp:857
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál kis ikonok jelennek meg a "
"fontosabb gombok mellett."
#: kcmstyle.cpp:859
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE alkalmazásoknál a standard nyomógombokon "
"megjelenik egy ikon is."
#: kcmstyle.cpp:861
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ha bejelöli ezt, a KDE-alkalmazásoknál animáció fog megjelenni."
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafikai effektek:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Ikonok megjelenítése a nyomógombokon:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Eszköztárak"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Fő eszköztárszöveg:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "nincs szöveg"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "csak szöveg"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "szöveg az ikonok mellett"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "szöveg az ikonok alatt"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Másodlagos eszköztárszöveg:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsor"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Menüsor stílusa:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "Az alkalmazásban"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "Címsor gomb"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Képernyő tetején lévő menüsor"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "Csak exportálás"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "1. lap"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Csoportkeret"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Választógomb"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Nyomógomb"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinált lista"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "2. lap"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"