kde-l10n/hr/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

228 lines
9.9 KiB
Text

# Translation of kcmperformance to Croatian
#
# Translators: Dario Lah <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE performanse</h1>Ovdje možete urediti postavke koje poboljšavaju KDE "
"performanse."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror performanse</h1> Možete podesiti nekoliko postavki koje "
"poboljšavaju performanse Konquerora. To uključuje opcije za ponovno "
"korištenje instanci koje se izvode i za očuvanje unaprijed učitanih instanci."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Isključuje minimizaciju potrošnje memorije i omogućuje Vam da koristite "
"svaku pregledničku aktivnost nezavisno od ostalih"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>S aktiviranim ovim opcijama, samo jedna instanca Konquerora za "
"pregledavanje datoteka će postojati u memorijina vašem računalu u svakom "
"trenutku, bez obzira koliko prozora za pregledavanje datoteka bude otvoreno, "
"time smanjujući zauzeće resursa.</p><p>Budite svjesni da ovo također znači "
"da ukoliko nešto pođe po zlu sve instance preglednika bit će simultano "
"zatvorene.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>S aktiviranom ovom opcijom, samo jedna instanca Konquerora postojat će u "
"memoriji vašeg računala u svakom trenutku, bez obzira koliko prozora za "
"pregledavanje bude otvoreno, smanjujući time zauzeće resursa.</p><p>Budite "
"svjesni da ovo također znači da ukoliko nešto pođe po zlu sve instance "
"preglednika bit će simultano zatvorene.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Za različito od nule, ova opcija omogućuje održavanje Konqueror instanci "
"u memoriji nakon što se svi prozori zatvore, sve do broja definiranih ovom "
"opcijom.</p><p>Kada nova instanca Konqueror bude potrebna, jedna od ovih "
"unaprijed učitanih instanci bit će upotrijebljena, poboljšavajući vrijeme "
"odziva uz veće zauzimanje performansi od strane unaprijed učitanih instanci."
"</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Ukoliko je omogućeno, instanca Konquerora bit će unaprijed učitana nakon "
"uobičajnog podizanja KDE-a.</p><p>Ovime će prvi prozor Konquerora biti brže "
"otvoren, ali na račun dužeg podizanja KDE-a (no bit ćete u mogućnosti raditi "
"dok se učitava, tako da možda nećete primjetiti da učitavanje duže traje).</"
"p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ukoliko je omogućena, KDE će pokušati uvijek imati spremnu jednu, "
"unaprijed učitanu, instancu Konquerora; učitavanje nove instance u pozadinu "
"kada ne postoji ni jedna dostupna instanca, što uvijek omogućuje brže "
"otvaranje novog prozora. </p><p><b>Upozorenje:</b> Kod nekih slučajeva, "
"moguće je da će ovo naizgled smanjiti performanse.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Smanji memorijsku uporabu"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Nikada"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Samo za pregledavan&je datoteka (preporučeno)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "U&vijek (koristite sa oprezom)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Unaprijedno učitavanje"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimalan broj instanci nakon unaprijednog učitavanja"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Unaprijedno učitavanje instance nakon KDE podizanja"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Uvijek nastojte imati barem jednu predučitanu instancu"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sustava"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Isključi provjeru konfiguracije sustava prilikom podizanja."
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Ova opcija u rijetkim slučajevima vodi do različitih problema. Posavjetujte "
"se s pomoći Što Je Ovo (Shift+F1) za detalje."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Prilikom podizanja, KDE treba provesti provjeru svojih konfiguracija "
"sustava (MIME tipova, instaliranih aplikacija i dr.) U slučaju da se "
"konfiguracija promijenjena od zadnji put, privremena memorija "
"konfiguracijskog sustava (KSyCoCa) treba biti ažurirana.</p> <p>Ova opcija "
"odgađa provjeru koja izbjegava pretragu svih direktorija koji sadrže "
"datoteke koje opisuju sustav prilikom podizanja KDE-a što uzrokuje brže "
"podizanje KDE-a. No ipak, u rijetkim slučajevima konfiguracija sustava se "
"promijenila od zadnjeg puta i promjena je potrebna prije nego krene ova "
"odgođena provjera što dovodi do različitih problema (nedostaju aplikacije u "
"K izborniku, izvještaji aplikacija o nedostajućim, ali potrebnim MIME "
"tipovima i sl.)</p> <p>Promjene u konfiguraciji sustava uglavnom se događaju "
"prilikom instalacije ili uklanjanja aplikacija. Stoga je preporučljivo "
"privremeno isključiti ovu opciju prilikom instalacije ili uklanjanja "
"aplikacija.</p>"