kde-l10n/eu/messages/applications/libktorrent.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

573 lines
14 KiB
Text

# translation of ktorrent.po to Basque
# Basque translation of ktorrent
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "Kargatu gabe"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Baliogabeko erantzuna"
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Baliogabeko erantzuna"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Kontrolatzailea"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Checking data"
msgstr "Datuak egiaztatzen ..."
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "Datuak egiaztatzen ..."
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Hasi gabe"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Deskarga osatuta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Seeding completed"
msgstr "Deskarga osatuta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Ereiten"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Blokeatuta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: "
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Une honetan deskargatzen:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Une honetan deskargatzen:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Ereiten"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta dago "
"edo ez da holde fitxategi bat."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara."
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Hondatutako uholdea!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "%1 direktorio ez da existitzen"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Elementu baliogabea: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Errorea dekodetzean"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Espero ez zen sarreraren amaiera"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Ezin da %1 zenbaki osora bihurtu"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Uholdea osatu gabe dago!"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Ezin %1 sortu : %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 indize-fitxategia ireki: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 sortu: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kontrolatzailea"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Deskribapena"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 zabaldu"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Errorea : %1 fitxategiaren amaiera baina harago irakurtzen"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Errorea %1 irakurtzean"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Deskarga osatuta"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Bihurtzen..."
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, fuzzy
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "Pareak"
msgstr[1] "Pareak"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Deskarga osatuta"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Bihurtzen..."
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Ezin da ataka birbidalketarako zerbitzua aurkitu dispositiboaren "
"deskribapenean !"
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Bihurtzen..."
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Bezero ezezaguna"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "A&dos"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Announcing"
msgstr "Bihurtzen..."
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Kontrolatzailea"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Errorea %1 idaztean"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Errorea %1 irakurtzean"
#: src/util/functions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "%1/s"
msgstr "%1 KB/s"
#: src/util/functions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "Datuak"
msgstr[1] "Datuak"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu: %2"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 sortu: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Ezin da %1 zabaldu"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Ezin da %1 idatzi: %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Ezin da %1 irakurri"