mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1741 lines
48 KiB
Text
1741 lines
48 KiB
Text
# translation of kuser.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Eero Hänninen <fax@nohik.ee>, 2000.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 04:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Uue konto valikud"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Tekitatakse kodukataloog"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Kopeeritakse tüüpilised failid"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Kasutaja UID-iga %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
msgstr "Kasutaja RID-iga %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloog %1 on juba olemas!\n"
|
|
"%2 saab selle omanikuks ja võib muuta õigusi.\n"
|
|
"Kas tõesti soovid kasutada kataloogi %3?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 ei ole kataloog."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "stat() nurjus %1 jaoks."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "Postkast %1 on juba olemas (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 on olemas, aga pole tavaline fail."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Puudub>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ühendus"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Paroolireeglid"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " päev"
|
|
msgstr[1] " päeva"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Üldised seadistused"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Failid"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Lähtefaili seadistused"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Kustuta kasutaja"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kasutaja <b>%1</b> kustutamine<br />Koos sellega sooritatakse järgmised "
|
|
"tegevused:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Kustutatakse kodukataloo&g: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "Kustutatakse &postkast: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Grupi omadused"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Domeeniadministraatorid"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administraatorid"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
msgstr "Domeeni kasutajad"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Kasutajad"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
msgstr "Domeeni külalised"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Külalised"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Grupi ID:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
msgstr "Grupi RID:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Grupi nimi:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kirjeldus:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Näidatav nimi:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domeen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Kohalik"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Sisseehitatud"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:149
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
msgstr "Domeeni SID:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
msgstr "Samba grupi info keelamine"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Kasutajad grupis"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Kasutajad EI OLE grupis"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Anda tuleb grupi nimi."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Grupp nimega %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
msgstr "Grupp SID-iga %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Grupp GID-iga %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Ära muuda"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " päeva"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Kasutaja info"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Kasutajanimi:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Kas&utaja ID:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "Säti &parool..."
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "Täielik &nimi:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Perekonnanimi:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-posti aadress:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "She&ll:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "Kodukataloo&g:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "K&ontor:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "Tele&fon tööl:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Telefon ko&dus:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Sisselogimise klass:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "Kontor &1:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "Kontor &2:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Aadress:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Ko&nto suletud"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "&POSIX konto info keelamine"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Paroolide haldamine"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Viimane paroolivahetus:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "POSIX-i parameetrid:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr "Pärast viimast paroolimuutmist ei saa parooli muuta e&nne:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr "Pärast viimast paroolivahetust a&egub parool:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Pärast aegumisho&iatuse andmist aegub parool:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Kasutajanimi tühistatakse pärast parooli ae&gumist:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "K&asutajanime kehtivus lõpeb:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupid"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Esmane grupp: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Määra esmagrupiks"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Kasutaja omadused"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Kasutaja omadused - %1 valitud kasutajat"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Ära muuda"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:778
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Anda tuleb UID."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:783
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Anda tuleb kodukataloog."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:789
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Anda tuleb perekonnanimi."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:833
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Kasutaja UID-iga %1 on juba olemas"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Shell %1 ei ole praegu kirjas failis %2. Selle shelli kasutamiseks tuleb "
|
|
"see esmalt faili lisada.<br />Kas soovid seda kohe teha?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Kirjapanemata shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "Lis&a shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:852
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "Ä&ra lisa"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppide faili nimi pole määratud, palun kontrolli Seadistused->Failid."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"stat() väljakutse failile %1 nurjus: %2\n"
|
|
"Kontrolli KUseri seadistusi."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Faili %1 avamisel lugemiseks."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Faili %1 avamisel kirjutamiseks."
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Grupi nimi"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
msgstr "Domeeni SID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|
msgid "RID"
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Näidatav nimi"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "KDE kasutajate redaktor"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000: Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004: Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "KUseri autor"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "KDE kasutajate haldur"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oled valinud %1 kasutajat. Kas tõesti soovid muuta kõigi valitud kasutajate "
|
|
"parooli?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "UID-id said otsa."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Palun anna uue kasutaja nimi:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Kasutajanimi %1 on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igale kasutajale on määratud ka isiklik grupp..\n"
|
|
"Kas eemaldada selle kasutaja isiklik grupp '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Ära kustuta"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "GID-id said otsa."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupp '%1' on ühe või enama kasutaja esmane grupp (Näiteks '%2'.) Seda "
|
|
"gruppi ei saa kustutada."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Kas tõesti eemaldada grupp '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Kas tõesti eemaldada %1 valitud gruppi?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Seadistuste lugemine"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Lis&a..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Muuda..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Eemalda..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "&Säti parool..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "&Laadi uuesti..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "&Vali ühendus..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Näita süsteemseid kasutajaid/gruppe"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Ei saa teha varukoopiat failist %1"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga nimeviida %1 loomisel.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faili %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faili %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Faili avamine lugemiseks nurjus: %1."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %1."
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Sisesta parool"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Kordus:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paroolid pole ühesugused.\n"
|
|
"Proovi uuesti."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Ühenduse valik"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Uus..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Muuda"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Määratud ühendused:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Palun anna uue ühenduse nimi:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Sellise nimega ühendus on juba olemas."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada ühendus '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Kustuta ühendus"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr "Kasutaja %1 kodukataloogi loomine nurjus: see on tühi või nimeta."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodukataloogi %1 loomine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodukataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodukataloogi %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloog %1 on juba olemas.\n"
|
|
"%2 tehakse selle omanikuks ja muudetakse vastavalt õigusi.\n"
|
|
"Kas jätkata?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloog %1 jäeti 'nii, nagu on'.\n"
|
|
"Kontrolli kasutaja %2 õigusi, kes ei tohiks saada sisse logida."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:205
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 on olemas ja pole kataloog. Kasutajal %2 pole võimalik sisse logida."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi %1 loomine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"stat väljakutse failile %1 nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:234
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Ei saa luua %1: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postkasti omaniku muumine nurjus: %1\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postkasti õiguste muutmine nurjus: %1\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:265
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi %1 ei ole olemas, kasutajale %2 ei saa tüüpseadistusi kopeerida."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:270
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas, tüüpseadistusi ei saa kopeerida."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodukataloogi %1 eemaldamine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:292
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr "Kodukataloogi %1 eemaldamine nurjus (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"stat väljakutsele failile %1 nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crontabi %1 eemaldamine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postkasti %1 eemaldamine nurjus.\n"
|
|
"Viga: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"KUseri lähtefailid pole seadistatud.\n"
|
|
"Määra paroolifail Seadistused->Failid"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"stat väljakutse failile %1 nurjus: %2\n"
|
|
"Kontrolli KUseri seadistusi."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Viga %1 avamisel lugemiseks.\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"/etc/passwd rei sisalda kirjet %1 kohta.\n"
|
|
"Kirje eemaldatakse järgmisel salvestamisel."
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Täielik nimi"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Kodukataloog"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
msgstr "Samba sisselogimisskript"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
msgstr "Samba profiili asukoht"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
msgstr "Samba koduketas"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
msgstr "Samba kodu asukoht"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Kas&utaja"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupp"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Seadistused"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5 variparoolid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "Varigrupifail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "Variparoolifail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "Grupifail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "Paroolifail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Esimene tavaline GID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Kodukataloogi asukoha mall:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Esimene tavaline UID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Kopeeritakse tüüpilised failid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Kasutaja privaatgrupid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Vaikimisi grupp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Pärast aegumishoiatuse andmist aegub parool:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr "Pärast viimast paroolivahetust aegub parool:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr "Kasutajanimi tühistatakse pärast parooli aegumist:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr "Pärast viimast paroolimuutmist ei saa parooli muuta enne:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Kasutajanime kehtivus lõpeb:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Vaikeühendus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Näita süsteemseid kasutajaid"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|
msgstr ""
|
|
"See võimaldab valida, kuhu salvestada kasutaja/grupi andmed. Praegu on "
|
|
"toetatud kolm võimalust. <BR><B>Failid</B> salvestab kasutaja/grupi andmed "
|
|
"tavapäraselt failidesse /etc/passwd ja /etc/group. <BR><B>LDAP</B> salvestab "
|
|
"andmed kataloogiserverisse objektiklasse posixAccount ja posixGroup "
|
|
"kasutades. See võimaldab ka hallata Samba kasutajaid/gruppe objektiklassi "
|
|
"sambaSamAccount vahendusel. <BR><B>Süsteem</B> võimaldab lugemisõigust "
|
|
"kõigile kasutajatele ja gruppidele, millest sinu süsteem on teadlik."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr "Siin saab valida uute kasutajate vaikeshelli."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Kodu asukoha mall"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab määrata uute kasutajate UNIX-i kodukataloogi asukoha malli. Makro "
|
|
"'%U' asendatakse tegeliku kasutajanimega."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Esimene UID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab esimese kasutaja ID, millest alates hakatakse otsima saadaolevaid "
|
|
"UID-sid."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Esimene GID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab esimese grupi ID, millest alates hakatakse otsima saadaolevaid "
|
|
"GID-sid."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr "Sisselülitamisel luuakse uuele kasutajale kodukataloog."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel kopeeritakse mallkataloogi sisu uue kasutaja kodukataloogi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel luuakse uue kasutaja loomisel tema nimega privaatgrupp ning "
|
|
"see määratakse ka kasutaja esmaseks grupiks."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Vaikimisi esmane grupp"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on vaikimisi esmane grupp, mis omistatakse loodud uutele kasutajatele."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr "See määrab kuupäeva, mil kasutaja konto aegub."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr "Selle märkimisel ei aegu kasutaja konto kunagi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Paroolifail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr "See määrab kasutajate andmebaasi faili (tavaliselt /etc/passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "Grupifail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr "See määrab gruppide andmebaasi faili (tavaliselt /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5 variparoolid"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel räsitakse paroolid varifailis MD5-ga. Jäta märkimata, kui "
|
|
"kasutad DES-krüptimist."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "Variparoolifail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab variparoolifaili (tavaliselt /etc/shadow). Jäta tühjaks, kui sinu "
|
|
"süsteemis ei kasutada variparoolifaili."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "Varigrupifail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab varigrupifaili (tavaliselt /etc/gshadow). Jäta tühjaks, kui sinu "
|
|
"süsteemis ei kasutada varigrupifaili."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
msgstr "LDAP-i kasutaja"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
msgstr "LDAP-i parool"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
msgstr "LDAP-i SASL-i valdkond"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
msgstr "LDAP-i Bind DN"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
msgstr "LDAP-i masin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
msgstr "LDAP-i port"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
msgstr "LDAP-i versioon"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
msgstr "LDAP-i suurusepiirang"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
msgstr "LDAP-i ajapiirang"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
msgstr "LDAP-i Base DN"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
msgstr "LDAP-i filter"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
msgstr "LDAP krüptimiseta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
msgstr "LDAP TLS"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
msgstr "LDAP SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
msgstr "LDAP anonüümne"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
msgstr "LDAP-i lihtne autentimine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
msgstr "LDAP-i SASL autentimine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
msgstr "LDAP-i SASL-mehhanism"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
msgstr "LDAP-i kasutaja konteiner"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr "Määrab, kuhu salvestada kasutajate LDAP-i baas-DN-iga seotud kirjed."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
msgstr "LDAP-i kasutaja filter"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
msgstr "Määrab, millist filtrit kasutada kasutajakirjete puhul."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
msgstr "LDAP-i grupi konteiner"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr "Määrab, kuhu salvestada gruppide LDAP-i baas-DN-iga seotud kirjed."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
msgstr "LDAP-i grupi filter"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
msgstr "Määrab grupikirjete puhul tarvitatava filtri."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
msgstr "LDAP-i kasutaja RDN prefiks"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
msgstr "Määrab, millist prefiksit kasutada kasutajakirjete puhul."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
msgstr "Kasutaja täieliku nime salvestamine cn atribuudis"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|
"Name) attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel salvestatakse kasutaja täielik nimi cn (kanooniline nimi) "
|
|
"atribuudis."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
msgstr "gecos välja uuendamine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
msgstr "Sisselülitamisel uuendatakse gecos atribuuti."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
msgstr "LDAP-i objektiklassi shadowAccount haldus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel tarvitatakse kasutajakirjetes objekti shadowAccount. See "
|
|
"lubab kehtestada parooli muutmise/aegumise reegleid."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
msgstr "LDAP-i struktuuri objektiklass"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
msgstr ""
|
|
"See lubab määrata kasutajate kirjete puhul tarvitatava struktuuri "
|
|
"objektiklassi. Kui soovid pruukida neid kirjeid, mitte ainult autentimiseks, "
|
|
"vaid ka aadressiraamatu jaoks, vali inetOrgPerson."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
msgstr "LDAP-i grupi RDN prefiks"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
msgstr "See määrab grupikirjete puhul tarvitatava prefiksi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
msgstr "LDAP-i parooliräsi meetod"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
msgstr "See määrab parooli räsimise meetodi. Kõige turvalisem on SSHA."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
msgstr "Samba kontohalduse lubamine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisselülitamisel saab tarvitada Samba domeenis kasutaja/grupikirjeid. KUser "
|
|
"loob objektiklassi sambaSamAccount igale kirjele, mida saab tarvitada "
|
|
"ldapsam passdb taustarakendusega Samba versioonis 3.0 või uuem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
msgstr "Samba domeeni nimi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
msgstr "See määrab Samba domeeni nime."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
msgstr "Samba domeeni SID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|
"domain_name'."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab domeeni turvaidentifikaatori. See on igas domeenis unikaalne. "
|
|
"Domeeni SID väärtuse saab hankida käsuga 'net getlocalsid domeeni_nimi'."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
msgstr "Algoritmiline RID-baas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|
msgstr ""
|
|
"See väärtus on algoritmilise UID-ide ja GID-ide seostamise nihe RID-idega. "
|
|
"Vaikimisi (ja minimaalne) väärtus on 1000, see peab olema paarisarv ning "
|
|
"LDAP-i andmebaasis ja failis smb.conf peavad olema ühesugused väärtused."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
msgstr "Samba sisselogimisskript"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab sisselogimisskripti nime (jagatud ressursil 'Netlogon'), mis "
|
|
"käivitatakse kasutaja sisselogimisel Windowsi masinasse."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
msgstr "Samba koduketas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab kettatähise, millega kasutaja kodukataloog automaatselt seotakse, kui "
|
|
"ta logib end sisse Windowsi masinasse."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
msgstr "Samba profiili asukoha mall"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab kasutaja profiili asukoha. Makro '%U' asendatakse tegeliku "
|
|
"kasutajanimega."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
msgstr "Samba kodu asukoha mall"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|
"the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"See määrab kasutaja kodukataloogi asukoha. Sellel väljal on tähendus ainult "
|
|
"Windowsi masinatele. Makro '%U' asendatakse tegeliku kasutajanimega."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
msgstr "LanManageri räsitud parooli salvestamine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"LanManageri räsitud parooli salvestamine sambaLMPassword atribuudis. Tasub "
|
|
"sisse lültiada, kui võrgus on vanemaid kliente (Win9x seeria või veel "
|
|
"iidsemad)."
|